Zebda - La correction - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - La correction




La correction
Correction
Y a un texte un peu partout sur les murs
A text everywhere on the walls
Pour le lire putain! Y faut une armure
Requires armor to read it, my dear
Une phrase qui décalque en l'approchant...
A sentence showing its teeth as you approach...
Il faut la corriger sur le champ
We must correct it right now
Oh quel tabac! C'est trop balèze
Oh, what a hoot! It's so bad
Cet avis de décès, un vendredi treize...
This death notice, on a Friday the thirteenth
C'est quoi ce kif? C'est du vice ou vers ça?
What is this thrill? Is it vice or madness?
C'est pas un français qui a écrit ça
No Frenchman could have written this
Mais quelqu'un qu'aurait les oreilles et les paupières
But someone with ears and eyelids
Chargées comme un casier judiciaire
As heavy as a criminal record
Ou qu'est tombé en laissant sur le caniveau
Or who has lost the best part of their brain
Le meilleur bout de son cerveau
On the gutter
Qu'est-ce que je lis
What do I read
C'est du joli
It's beautiful
Les hommes naissent ça? Mais lis!
Where are men born? Read it!
Qu'est-ce que je lis
What do I read
Que c'est joli
How beautiful
Les hommes naissent
Men are born
Ce texte est le croisement improbable
This text is an improbable mix
D'un bandit de chez moi avec un cartable
Of a local crook with a briefcase
Libres et égaux... entre midi et deux
Free and equal... for an hour or two
Libres peut-être mais privés de CO2
Free perhaps, but deprived of CO2
Alors... sans prétention aucune
So... without any pretense
Je corrige, cette lacune
I correct this gap
Et mieux j'ajoute au fond du pot
And I add to the bottom of the pot
Un post-scriptum... fort à propos
A post-scriptum... very appropriate
Libres mais quand? Les jours vacants,
Free but when? On days when the Vatican
De distribution de capotes au Vatican
Distributes condoms
J'ai ri, j'ai ri, mes potes idem
I laughed, I laughed, my friends too
Car c'était moins la solution que le problème
Because it was less a solution than a problem
Qu'est-ce que je lis
What do I read
C'est du joli
It's beautiful
Les hommes naissent ça? Mais lis!
Where are men born? Read it!
Qu'est-ce que je lis
What do I read
Que c'est joli
How beautiful
Les hommes naissent
Men are born
Mais ça va pas!
What's wrong with you!
Est-ce un décret, est-ce une règle?
Is it a decree, is it a rule?
Qui est derrière cette phrase espiègle
Who is behind this mischievous phrase?
Quel est cet esprit qui milite?
What is this militant spirit?
Ce génie que je félicite
This genius I congratulate
Car avouez qu'une telle énormité
For, admit it, such an enormity
Faut avoir mis des graines dans son thé
Requires having put seeds in your tea
S'ils sont égaux les hommes, c'est à quelle heure?
If men are equal, what time is it?
Je veux pas rater ce rendez-vous du bonheur
I don't want to miss this appointment with happiness
Je veux du concret, fais moi le portrait
I want something concrete, draw me a picture
Fais-moi le plan de la fabuleuse contrée
Draw me a map of this fabulous land
La blague est du plus bel effet
The joke is most effective
Puisque comme on dit chez nous "le mal est fait"
Because, as they say, "the damage is done"
Qu'est-ce que je lis
What do I read
C'est du joli
It's beautiful
Les hommes naissent ça? Mais lis!
Where are men born? Read it!
Qu'est-ce que je lis
What do I read
Que c'est joli
How beautiful
Les hommes naissent
Men are born
Mais ça va pas!
What's wrong with you!
Mais ça va pas!
What's wrong with you!





Writer(s): magyd cherfi, rémi sanchez, hakim amokrane, joël saurin, mustapha amokrane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.