Paroles et traduction Zebda - La correction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
un
texte
un
peu
partout
sur
les
murs
A
text
everywhere
on
the
walls
Pour
le
lire
putain!
Y
faut
une
armure
Requires
armor
to
read
it,
my
dear
Une
phrase
qui
décalque
en
l'approchant...
A
sentence
showing
its
teeth
as
you
approach...
Il
faut
la
corriger
sur
le
champ
We
must
correct
it
right
now
Oh
quel
tabac!
C'est
trop
balèze
Oh,
what
a
hoot!
It's
so
bad
Cet
avis
de
décès,
un
vendredi
treize...
This
death
notice,
on
a
Friday
the
thirteenth
C'est
quoi
ce
kif?
C'est
du
vice
ou
vers
ça?
What
is
this
thrill?
Is
it
vice
or
madness?
C'est
pas
un
français
qui
a
écrit
ça
No
Frenchman
could
have
written
this
Mais
quelqu'un
qu'aurait
les
oreilles
et
les
paupières
But
someone
with
ears
and
eyelids
Chargées
comme
un
casier
judiciaire
As
heavy
as
a
criminal
record
Ou
qu'est
tombé
en
laissant
sur
le
caniveau
Or
who
has
lost
the
best
part
of
their
brain
Le
meilleur
bout
de
son
cerveau
On
the
gutter
Qu'est-ce
que
je
lis
What
do
I
read
C'est
du
joli
It's
beautiful
Les
hommes
naissent
où
ça?
Mais
lis!
Where
are
men
born?
Read
it!
Qu'est-ce
que
je
lis
What
do
I
read
Que
c'est
joli
How
beautiful
Les
hommes
naissent
Men
are
born
Ce
texte
est
le
croisement
improbable
This
text
is
an
improbable
mix
D'un
bandit
de
chez
moi
avec
un
cartable
Of
a
local
crook
with
a
briefcase
Libres
et
égaux...
entre
midi
et
deux
Free
and
equal...
for
an
hour
or
two
Libres
peut-être
mais
privés
de
CO2
Free
perhaps,
but
deprived
of
CO2
Alors...
sans
prétention
aucune
So...
without
any
pretense
Je
corrige,
cette
lacune
I
correct
this
gap
Et
mieux
j'ajoute
au
fond
du
pot
And
I
add
to
the
bottom
of
the
pot
Un
post-scriptum...
fort
à
propos
A
post-scriptum...
very
appropriate
Libres
mais
quand?
Les
jours
vacants,
Free
but
when?
On
days
when
the
Vatican
De
distribution
de
capotes
au
Vatican
Distributes
condoms
J'ai
ri,
j'ai
ri,
mes
potes
idem
I
laughed,
I
laughed,
my
friends
too
Car
c'était
moins
la
solution
que
le
problème
Because
it
was
less
a
solution
than
a
problem
Qu'est-ce
que
je
lis
What
do
I
read
C'est
du
joli
It's
beautiful
Les
hommes
naissent
où
ça?
Mais
lis!
Where
are
men
born?
Read
it!
Qu'est-ce
que
je
lis
What
do
I
read
Que
c'est
joli
How
beautiful
Les
hommes
naissent
Men
are
born
Mais
ça
va
pas!
What's
wrong
with
you!
Est-ce
un
décret,
est-ce
une
règle?
Is
it
a
decree,
is
it
a
rule?
Qui
est
derrière
cette
phrase
espiègle
Who
is
behind
this
mischievous
phrase?
Quel
est
cet
esprit
qui
milite?
What
is
this
militant
spirit?
Ce
génie
que
je
félicite
This
genius
I
congratulate
Car
avouez
qu'une
telle
énormité
For,
admit
it,
such
an
enormity
Faut
avoir
mis
des
graines
dans
son
thé
Requires
having
put
seeds
in
your
tea
S'ils
sont
égaux
les
hommes,
c'est
à
quelle
heure?
If
men
are
equal,
what
time
is
it?
Je
veux
pas
rater
ce
rendez-vous
du
bonheur
I
don't
want
to
miss
this
appointment
with
happiness
Je
veux
du
concret,
fais
moi
le
portrait
I
want
something
concrete,
draw
me
a
picture
Fais-moi
le
plan
de
la
fabuleuse
contrée
Draw
me
a
map
of
this
fabulous
land
La
blague
est
du
plus
bel
effet
The
joke
is
most
effective
Puisque
comme
on
dit
chez
nous
"le
mal
est
fait"
Because,
as
they
say,
"the
damage
is
done"
Qu'est-ce
que
je
lis
What
do
I
read
C'est
du
joli
It's
beautiful
Les
hommes
naissent
où
ça?
Mais
lis!
Where
are
men
born?
Read
it!
Qu'est-ce
que
je
lis
What
do
I
read
Que
c'est
joli
How
beautiful
Les
hommes
naissent
Men
are
born
Mais
ça
va
pas!
What's
wrong
with
you!
Mais
ça
va
pas!
What's
wrong
with
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): magyd cherfi, rémi sanchez, hakim amokrane, joël saurin, mustapha amokrane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.