Zebda - Le Manouche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Le Manouche




Le Manouche
The Gypsy
C'était la fête et comme à la maison
It was a party and just like at home
Dans le parking, toutes les familles... à raison
In the parking lot, all the families... rightly so
De 3 filles et de 18 garçons
Of 3 girls and 18 boys
Sont descendus, y avait des chaises
Got out, there were chairs
Et de toute façon...
And anyway...
Y avait du thé, mais y avait surtout des makrouts
There was tea, but there were especially makrouts
Y avait surtout rien à raquer tu t'en doutes
There was nothing to pay for, you can guess
Des cons auraient dit "là, tu les assistes"
Some fools would have said "you're assisting them"
Rien à foutre et allez! Place à l'artiste
Who cares! And come on! Make way for the artist
Tout à coup Le Manouche est monté sur la scène
Suddenly The Gypsy came on stage
Ici pas de cachet et pas plus de mécène
Here no fee and no more patrons
Et c'est en ramenant ses cheveux en arrière
And it was by pushing his hair back
Qu'il s'est mis à manger toute la scène entière
That he began to eat up the entire stage
[Refrain]:
[Chorus]:
Y nous a pas fait latche
He didn't let us down
Et tout ça à la tchatche
And all that with the patter
Y nous a fait le match
He led us through the game
Et nous a dit ya tchi
And told us there, here tchi
Ah! quel plaisir
Oh! what a pleasure
Y avait tous les prénoms qui finissent en ID, "Farid"!
There were all the first names that end in ID, "Farid"!
Et l'armada de ceux qu'avaient pas lu le Cid, "Hafid"!
And the armada of those who hadn't read the Cid, "Hafid"!
Toute la faune qui taquine le tiercé
All the wildlife that teases the trifecta
Et des millions de landaus qu'il fallait bercer
And millions of strollers that had to be rocked
Y avait aussi des chiens qui mangeaient plus de viande
There were also dogs that ate more meat
Mais des restes de ragoût presque à leur demande
But leftovers of stew almost at their request
Il a pris sa guitare et l'allure trop fière
He took his guitar, and the look too proud
Je vous dis pas ce qu'il a fait de nos ornières
I can't tell you what he did with our ruts
Il a fait comme un pansement sur la misère
He made like a bandage on the misery
Sur le mal de crâne de l'Alka Seltzer
On the headache of the Alka Seltzer
Comme les larmes sont jamais trop loin du rire
As tears are never too far from laughter
Il a mis au rez-de-chaussée quelques sourires
He put on the ground floor a few smiles
[Refrain]
[Chorus]
C'était une épée qu'il avait, pas une voix
It was a sword that he had, not a voice
Qui disait "de l'or"! Pour ceux qui n'en ont pas
That said "of gold"! For those who have none
C'était pas une guitare au bout de ses doigts
It was not a guitar at the end of his fingers
Mais une méchante potence pour les rois
But a wicked gibbet for the kings
Il a dit aux mômes, "je vous fais une place
He said to the kids, "I'll give you a break
Vous serez tous premiers de la classe
You'll all be top of the class
Puis ça sera pas des classes mais des salons
Then it won't be classes but living rooms
Et sur ma tête! Y aura pas un crayon"
And on my head! There won't be a pencil"
A ces mots les mômes ont lâché les ballons
At these words the kids let go of the balloons
Les plus petits qu'étaient accrochés aux jupons
The little ones who were clinging to the skirts
Ont dit "Oui!" Quand il a dit "la première leçon,
Said "Yes!" When he said "the first lesson,
Sera comment faire cuire les hérissons"
Will be how to cook hedgehogs"
[Refrain]
[Chorus]
Y nous a fait l'océan, sous notre nez
He made us the ocean, right under our noses
Je vous le jure c'était pas du poisson pané
I swear to you it wasn't battered fish
Et sur la plage, comme si on y était
And on the beach, as if we were there
Il a effacé les 300 jours de l'année
He erased the 300 days of the year
Et dans un confort qu'on n'aurait pas osé
And in a comfort that we would not have dared
Mieux qu'un fauteuil de la ligne Roset
Better than an armchair from the Roset line
Avec un français à couper à la hache
With a French to be cut with an axe
Il a dit "Libertad est un mensonge, qu'on le sache"
He said "Freedom is a lie, let's be clear"
Je peux te dire que depuis ce jour on raconte
I can tell you that since that day it is said
Que la misère et même le jour ont eu honte
That misery and even the day were ashamed
D'avoir jeté des singes dans les cages
To have thrown monkeys into cages
On a oublié qu'on habitait les étages...
We forgot that we lived in the flats...
[Refrain]
[Chorus]





Writer(s): Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.