Zebda - Les deux écoles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Les deux écoles




Les deux écoles
Two Schools
La vie comme on la savoure
Life as we savor it
Deux écoles chez nous se tiraient la bourre
Two schools in our house were pulling each other's hair out
L'une disait Soi érudit
One said Be erudite
L'autre chuchotait Rempli ton caddie
The other whispered Fill your shopping cart
Comment choisir entre les deux approches
How to choose between the two approaches
L'une disait Rempli ta tête, l'autre tes poches
One said Fill your head, the other your pockets
Entre les deux difficulté
Between the two, difficulty
Aucune chez moi n'a fait l'unanimité
Neither had unanimous support at home
A n'appartenir à personne tu meurs
You die when you belong to no one
A trop entendre: Sors de ma demeure
At hearing too much: Get out of my house
A pas répondre ni merde, ni s'il te plaît
At not answering shit, nor please
Tout à manquer, tout s'est dépeuplé
Everything is missing, everything has been depopulated
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
À la vie, à la mort
To life, to death
La vie comme on la savoure
Life as we savor it
Deux écoles chez nous se tiraient la bourre
Two schools in our house were pulling each other's hair out
Sans jamais s'octroyer du mi-temps
Without ever giving themselves any half-time
Elles tiraient dessus à bout portant.
They shot at each other at point-blank range.
Comment faire le compromis
How to make the compromise
Dire à l'une et à l'autre C'est promis
Say to one and the other I promise
Avancer ça sans qu'elles se fâchent
To advance that without them getting angry
A l'oreille une fleur, à la taille une hache.
In her ear a flower, at her waist an axe.
Oui fallait être malin,
Yes, you had to be smart,
Pour apporter de l'eau du moulin
To bring water to the mill
Avec leurs ailes
With their wings
Qu'y avaient tout démoli
That had demolished everything
En voyant la rivière changer de lit
Seeing the river change its course
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
A la vie, à la mort
To life, to death
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
A la vie, à la mort
To life, to death
Comment échapper aux deux maîtres
How to escape the two masters
L'un disait du chiffre, l'autre des lettres
One said digits, the other of letters
Comment déchiffrer des hiéroglyphes
How to decipher hieroglyphics
Quand on n'est ni Champollion ni le Calife
When you're neither Champollion nor the Caliph
Quand l'un dit pardonne et l'autre venge toi
When one says forgive and the other avenge yourself
Et tout ça soûle même toi.
And all that gets you drunk even you.
A pas vouloir choisir entre les deux édifices
At not wanting to choose between the two buildings
T'es pour l'un et pour l'autre
You're for one and for the other
Commis d'office.
Officially committed.
A vouloir être pote avec les deux
At wanting to be friends with both
L'un et l'autre te traite de merdeux.
One and the other call you a piece of shit.
Et tu meurs, bouche ouverte dans les flaques
And you die, mouth open in the puddles
Avec un requiem Dormez-vous frère Jacques?
With a requiem Are you sleeping, Brother John?
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
A la vie, à la mort
To life, to death
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
A la vie, à la mort
To life, to death
Ballotis, tu finis comme un de ces spécimens
Tossed around, you end up like one of those specimens
Qui dit non merci à la race humaine
Who says no thank you to the human race
Et pour pas être victime d'une Hortefeux
And so as not to be the victim of a Hortefeux
Un beau jour c'est toi le premier qui fait feu.
One day you're the first to open fire.
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
A la vie, à la mort
To life, to death
Frère Jacques dormez-vous?
Brother John, are you sleeping?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
What did you do with the rendezvous?
Si vous dormez encore, alors
If you're still sleeping, then
A la vie, à la mort
To life, to death
A la vie, à la mort
To life, to death
A la vie, à la mort
To life, to death
A la vie, à la mort
To life, to death
A la vie, à la mort
To life, to death





Writer(s): Mohammed Khelifati, Hakim Amokrane, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Remi Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.