Paroles et traduction Zebda - Les deux écoles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les deux écoles
Two Schools
La
vie
comme
on
la
savoure
Life
as
we
savor
it
Deux
écoles
chez
nous
se
tiraient
la
bourre
Two
schools
in
our
house
were
pulling
each
other's
hair
out
L'une
disait
Soi
érudit
One
said
Be
erudite
L'autre
chuchotait
Rempli
ton
caddie
The
other
whispered
Fill
your
shopping
cart
Comment
choisir
entre
les
deux
approches
How
to
choose
between
the
two
approaches
L'une
disait
Rempli
ta
tête,
l'autre
tes
poches
One
said
Fill
your
head,
the
other
your
pockets
Entre
les
deux
difficulté
Between
the
two,
difficulty
Aucune
chez
moi
n'a
fait
l'unanimité
Neither
had
unanimous
support
at
home
A
n'appartenir
à
personne
tu
meurs
You
die
when
you
belong
to
no
one
A
trop
entendre:
Sors
de
ma
demeure
At
hearing
too
much:
Get
out
of
my
house
A
pas
répondre
ni
merde,
ni
s'il
te
plaît
At
not
answering
shit,
nor
please
Tout
à
manquer,
tout
s'est
dépeuplé
Everything
is
missing,
everything
has
been
depopulated
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
À
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
La
vie
comme
on
la
savoure
Life
as
we
savor
it
Deux
écoles
chez
nous
se
tiraient
la
bourre
Two
schools
in
our
house
were
pulling
each
other's
hair
out
Sans
jamais
s'octroyer
du
mi-temps
Without
ever
giving
themselves
any
half-time
Elles
tiraient
dessus
à
bout
portant.
They
shot
at
each
other
at
point-blank
range.
Comment
faire
le
compromis
How
to
make
the
compromise
Dire
à
l'une
et
à
l'autre
C'est
promis
Say
to
one
and
the
other
I
promise
Avancer
ça
sans
qu'elles
se
fâchent
To
advance
that
without
them
getting
angry
A
l'oreille
une
fleur,
à
la
taille
une
hache.
In
her
ear
a
flower,
at
her
waist
an
axe.
Oui
fallait
être
malin,
Yes,
you
had
to
be
smart,
Pour
apporter
de
l'eau
du
moulin
To
bring
water
to
the
mill
Avec
leurs
ailes
With
their
wings
Qu'y
avaient
tout
démoli
That
had
demolished
everything
En
voyant
la
rivière
changer
de
lit
Seeing
the
river
change
its
course
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Comment
échapper
aux
deux
maîtres
How
to
escape
the
two
masters
L'un
disait
du
chiffre,
l'autre
des
lettres
One
said
digits,
the
other
of
letters
Comment
déchiffrer
des
hiéroglyphes
How
to
decipher
hieroglyphics
Quand
on
n'est
ni
Champollion
ni
le
Calife
When
you're
neither
Champollion
nor
the
Caliph
Quand
l'un
dit
pardonne
et
l'autre
venge
toi
When
one
says
forgive
and
the
other
avenge
yourself
Et
tout
ça
soûle
même
toi.
And
all
that
gets
you
drunk
even
you.
A
pas
vouloir
choisir
entre
les
deux
édifices
At
not
wanting
to
choose
between
the
two
buildings
T'es
pour
l'un
et
pour
l'autre
You're
for
one
and
for
the
other
Commis
d'office.
Officially
committed.
A
vouloir
être
pote
avec
les
deux
At
wanting
to
be
friends
with
both
L'un
et
l'autre
te
traite
de
merdeux.
One
and
the
other
call
you
a
piece
of
shit.
Et
tu
meurs,
bouche
ouverte
dans
les
flaques
And
you
die,
mouth
open
in
the
puddles
Avec
un
requiem
Dormez-vous
frère
Jacques?
With
a
requiem
Are
you
sleeping,
Brother
John?
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Ballotis,
tu
finis
comme
un
de
ces
spécimens
Tossed
around,
you
end
up
like
one
of
those
specimens
Qui
dit
non
merci
à
la
race
humaine
Who
says
no
thank
you
to
the
human
race
Et
pour
pas
être
victime
d'une
Hortefeux
And
so
as
not
to
be
the
victim
of
a
Hortefeux
Un
beau
jour
c'est
toi
le
premier
qui
fait
feu.
One
day
you're
the
first
to
open
fire.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
John,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
did
you
do
with
the
rendezvous?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you're
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammed Khelifati, Hakim Amokrane, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Remi Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.