Zebda - Ma Rue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Ma Rue




Ma Rue
My Street
Dans cette rue y avait
On this street there were
Des espagnols qui n′osaient pas montrer
Spaniards who dared not show
Qu'ils étaient de vieux réfugiés
That they were old refugees
Qu′avaient fui les cons et les rois
Who had fled from fools and kings
Dans cette rue y avait
On this street there were
Des français n'avaient pas de chance
Frenchmen who had no luck
Ils ont écrit "Vive la France"
They wrote "Vive la France"
Au fronton de leur maison
On the pediment of their house
Dans cette rue y avait
On this street there were
Des portugais fiers comme
Portuguese as proud as
Les geôliers de la misère
The jailers of misery
Quelques arbres fruitiers
A few fruit trees
Et la pudeur de la terre,
And the modesty of the earth,
C'était
This was
Ma Rue, ma famille
My Street, my family
Les mamans qui s′égosillent
The mothers who shout themselves hoarse
C′était: va jouer aux billes
This was: go play marbles
C'était Ma Rue
This was My Street
C′était pas Manille
This was not Manila
Non c'était pas les Antilles
No, this was not the Antilles
Le marteau ou la faucille
The hammer or the sickle
C′était Ma Rue
This was My Street
Les glaces í la vanille
The vanilla ice cream
Et les petites qui frétillent
And the little girls who wiggle
Qui n'étaient pas si gentilles
That were not so nice
C′était Ma Rue
This was My Street
Bonjour les anguilles
Hello little eels
Les condés qui nous quadrillent
The cops who patrol us
Mais c'était pas ma Bastille
But this was not my Bastille
C'était Ma Rue
This was My Street
Dans cette rue y avait
On this street there were
L′Afrique et son mea-culpa
Africa and its mea-culpa
D′avoir un autre dieu je crois
Of having another god, I believe
Y z'ont trouvé des cons et des croix
They found fools and crosses there
Dans cette rue y avait
On this street there were
Tous les ouvriers de la terre
All the laborers of the land
Y z′ont construit des pieds í terre
They built huts
Qu'ils n′habiteront jamais
That they will never inhabit
Dans cette rue y avait
On this street there were
Des caravanes comme
Caravans like
Des chariots de la colère
Chariots of anger
Qu'ont pas peur de l′hiver
That are not afraid of winter
De la fureur de la terre
Of the fury of the land
Dans cette rue je crois
On this street, I think
Les enfants n'étaient pas de glace
The children were not of ice
Quand passait le camion de glace
When the ice cream truck passed
On tirait des langues étrangères
We spoke foreign languages
On était dans les bois
We were in the woods
On avait des arcs et des flèches
We had bows and arrows
Quand d'autres avaient des cannes í pêche
When others had fishing rods
Mais l′école, elle en veut pas
But the school, it doesn't want it
Un jour on s′est fâchés
One day we got angry
On a tout brûlé, on a pas eu peur de l'enfer
We burned everything, we were not afraid of hell
Quand on s′est réveillés
When we woke up
Derrière des barreaux en fer
Behind iron bars
Pour toi
For you
Ma Rue, ma famille
My Street, my family
Les mamans qui s'égosillent
The mothers who shout themselves hoarse
C′était: va jouer aux billes
This was: go play marbles
C'était Ma Rue
This was My Street





Writer(s): Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez, Jean Haas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.