Zebda - Mon père m'a dit (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Mon père m'a dit (Live)




Mon père m'a dit (Live)
My Father Told Me (Live)
Mon père m'a dit: Espèce de voyou
My father told me: You little hoodlum
Chez nous un homme, ça meurt debout
In our family, a man dies standing up
Il a fait parler la foudre,
He made the thunder speak
Et la foudre a parlé
And the thunder spoke
Emprisonné pour un braquage de trop
Imprisoned for one robbery too many
Qui nous promettait même pas la lune
That didn't even promise us the moon
On s'est fait serré, moi pour sauver ma peau
We got caught, me to save my skin
Vu qu'il n'y avait pas le magot
Since there was no loot
Je suis tombé pour des prunes et pour du vent
I fell for a fool's errand, for nothing
Moi qui ne tombait pas si souvent
I, who rarely fell
Mais z'ont fait parler la foudre
But they made the thunder speak
Et la foudre a parlé
And the thunder spoke
Et si j'ai jamais pris mes jambes à mon cou
And if I never ran for my life
"Mauvais sort" J'ai dit au juge "sans rancunes"
"Bad luck" I said to the judge "no hard feelings"
Puisqu'il y a des vies qui valent pas un clou
Since there are lives that are worthless
Ou qui n'ont pas la même "peau"
Or that don't have the same "skin"
Me voilà condamné
Here I am, condemned
Pour quelques paires d'années
For a few years
A ne plus savoir pour quelles raisons
To no longer know for what reason
A peine qu'on est
As soon as we are born
Nous voilà destinés
Here we are destined
A compter les jours plus que de raison
To count the days more than reason
Et tu disais gare, on est pas des loups
And you used to say, watch out, we're not wolves
La nuit on ne côtoie que des hiboux
At night, we only hang out with owls
Quand le jour fait pas de place
When the day makes no room
La nuit panse les plaies
The night heals the wounds
Mam' je sais, je te laisse le cur gros
Mom, I know, I'm breaking your heart
Je me souviens de chacun de tes mots
I remember every word you said
Et ceux qui m'ont traîné jusqu'au cachot
And those who dragged me to the dungeon
J'ai pas juré de leur trouer la peau
I didn't swear to blow their brains out
Me voilà condamné
Here I am, condemned
Pour quelques paires d'années
For a few years
A ne plus savoir pour quelles raisons
To no longer know for what reason
A peine qu'on est
As soon as we are born
Nous voilà destinés
Here we are destined
A compter les jours plus que de raison...
To count the days more than reason...





Writer(s): Remi Sanchez, Stephane Amokrane, Hakim Amokrane, Magyd Cherfi, Pascal Cabero, Joel Saurin, Vincent Sauvage, Jean Haas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.