Zebda - On est chez nous (Live) - traduction des paroles en allemand

On est chez nous (Live) - Zebdatraduction en allemand




On est chez nous (Live)
Wir sind hier zu Hause (Live)
on va
Wohin wir auch gehen
Nous on est chez nous
Wir, wir sind hier zu Hause
Qu'on dégoupille ou pas
Ob wir die Sicherung ziehen oder nicht
on va on est chez nous
Wohin wir auch gehen, wir sind hier zu Hause
Je fais jaillir de l'eau des aisselles et du front
Ich lasse Wasser aus Achseln und von der Stirn sprudeln
Je suis celui qui danse et fait faire des bonds
Ich bin der, der tanzt und (euch) springen lässt
Je fais lever les bras et que dans nos poumons
Ich lasse die Arme heben und sorge dafür, dass in unseren Lungen
Toute la nicotine en demande pardon
Das ganze Nikotin um Vergebung bittet
Je fais le Po! Je fais la révolte des basses
Ich mache Bumm! Ich mache die Revolte der Bässe
Et que dans les oreilles on en garde la trace
Und dass in den Ohren eine Spur davon bleibt
Je fais la nuit qui fait pas rire les notables
Ich mache die Nacht, die die Honoratioren nicht zum Lachen bringt
Oui je la fais, je mets les cartes sur la table
Ja, ich mache sie, ich lege die Karten auf den Tisch
Je fais le mixe qui dégoûte pas du vote
Ich mache den Mix, der nicht vom Wählen abhält
Je le fais cool pour pas qu'on s'y casse les côtes
Ich mache es cool, damit wir uns nicht die Rippen brechen
Je dénonce et si tu m'envoies pas dans les ronces
Ich prangere an, und wenn du mich nicht in die Dornen schickst
Je te ferai ma danse du quinconce
Werde ich dir meinen Quincunx-Tanz zeigen
On est chez nous
Wir sind hier zu Hause
Je fais la colère de ceux qui ont appris
Ich mache den Zorn derer, die gelernt haben
Que le respect ne s'est jamais donné mais pris
Dass Respekt niemals gegeben, sondern genommen wird
Je fais les Incas les forêts perdues
Ich mache die Inkas, die verlorenen Wälder
Et les petits que les grands n'ont jamais vaincus
Und die Kleinen, die die Großen niemals besiegt haben
A défaut des voiles et des cinquante deux étoiles
In Ermangelung der Segel und der zweiundfünfzig Sterne
Je dessine à la main une troisième étoile
Zeichne ich von Hand einen dritten Stern
Je fais la marinade des peuples métisses
Ich mache die Marinade der gemischten Völker
Pas de salade, je fais monter les épices
Kein Salat [Unsinn], ich lasse die Gewürze aufsteigen
Je fais le chaud et tout le chagrin des cithares
Ich mache die Hitze und den ganzen Kummer der Zithern
Les castagnettes qui envoient, et même le peuple noir
Die Kastagnetten, die abgehen, und sogar das schwarze Volk
Tout ce qui nous décollera au moins la tempe
Alles, was uns wenigstens den Kopf frei macht
Qu'on dégoupille 'Mais que sans jamais ça pampe
Dass wir die Sicherung ziehen, aber ohne dass es je schlapp macht
On est chez nous
Wir sind hier zu Hause
Je fais la soif et puis la marche des exclus
Ich mache den Durst und dann den Marsch der Ausgeschlossenen
Qu'on sorte ce qu'est moche et qu'on en parle plus
Dass wir das Hässliche rauslassen und nicht mehr darüber reden
On marche dans le topo pas de doute
Wir folgen dem Plan [Topo], kein Zweifel
Et je rajoute, je rajoute, allez rajoute
Und ich füge hinzu, ich füge hinzu, komm, füg hinzu
On voulait juste une seconde voir en nous
Wir wollten nur eine Sekunde lang in uns sehen
La sale bête qui dit "on est plus chez nous"
Das dreckige Biest, das sagt "wir sind nicht mehr zu Hause"
Je fais la pluie pour ça, je fais même le cri
Ich mache dafür den Regen, ich mache sogar den Schrei
On se fout des manières et des modes et du prix
Wir pfeifen auf Manieren und Moden und den Preis
Pourvu que nos chemises en soient réduites
Hauptsache, unsere Hemden werden reduziert zu
En éponge! On rentre torse nu cette nuit
Einem Schwamm! Wir gehen heute Nacht mit nacktem Oberkörper nach Hause
On pourra dire, nous, qu'on était présent
Wir werden sagen können, wir, dass wir dabei waren
Et qu'un jour on a vu ce qu'on avait dedans
Und dass wir eines Tages gesehen haben, was wir in uns hatten
On était chez nous
Wir waren hier zu Hause
Je fais jaillir de l'eau des aisselles et du front
Ich lasse Wasser aus Achseln und von der Stirn sprudeln
Je suis celui qui danse et fait faire des bonds
Ich bin der, der tanzt und (euch) springen lässt
Je fais lever les bras et que dans nos poumons
Ich lasse die Arme heben und sorge dafür, dass in unseren Lungen
Toute la nicotine en demande pardon
Das ganze Nikotin um Vergebung bittet
Je fais le Po! Je fais la révolte des basses
Ich mache Bumm! Ich mache die Revolte der Bässe
Et que dans les oreilles on en garde la trace
Und dass in den Ohren eine Spur davon bleibt
Je fais la nuit qui fait pas rire les notables
Ich mache die Nacht, die die Honoratioren nicht zum Lachen bringt
Oui je la fais, je mets la carte sur la table
Ja, ich mache sie, ich lege die Karte auf den Tisch
Je fais le mixe qui dégoûte pas du vote
Ich mache den Mix, der nicht vom Wählen abhält
Je le fais cool pour pas qu'on s'y casse les côtes
Ich mache es cool, damit wir uns nicht die Rippen brechen
Je dénonce et si tu m'envoies pas dans les ronces
Ich prangere an, und wenn du mich nicht in die Dornen schickst
Je te ferai ma danse du quinconce
Werde ich dir meinen Quincunx-Tanz zeigen





Writer(s): Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.