Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On est chez nous (Live)
Wir sind hier zu Hause (Live)
Là
où
on
va
Wohin
wir
auch
gehen
Nous
on
est
chez
nous
Wir,
wir
sind
hier
zu
Hause
Qu'on
dégoupille
ou
pas
Ob
wir
die
Sicherung
ziehen
oder
nicht
Là
où
on
va
on
est
chez
nous
Wohin
wir
auch
gehen,
wir
sind
hier
zu
Hause
Je
fais
jaillir
de
l'eau
des
aisselles
et
du
front
Ich
lasse
Wasser
aus
Achseln
und
von
der
Stirn
sprudeln
Je
suis
celui
qui
danse
et
fait
faire
des
bonds
Ich
bin
der,
der
tanzt
und
(euch)
springen
lässt
Je
fais
lever
les
bras
et
que
dans
nos
poumons
Ich
lasse
die
Arme
heben
und
sorge
dafür,
dass
in
unseren
Lungen
Toute
la
nicotine
en
demande
pardon
Das
ganze
Nikotin
um
Vergebung
bittet
Je
fais
le
Po!
Je
fais
la
révolte
des
basses
Ich
mache
Bumm!
Ich
mache
die
Revolte
der
Bässe
Et
que
dans
les
oreilles
on
en
garde
la
trace
Und
dass
in
den
Ohren
eine
Spur
davon
bleibt
Je
fais
la
nuit
qui
fait
pas
rire
les
notables
Ich
mache
die
Nacht,
die
die
Honoratioren
nicht
zum
Lachen
bringt
Oui
je
la
fais,
je
mets
les
cartes
sur
la
table
Ja,
ich
mache
sie,
ich
lege
die
Karten
auf
den
Tisch
Je
fais
le
mixe
qui
dégoûte
pas
du
vote
Ich
mache
den
Mix,
der
nicht
vom
Wählen
abhält
Je
le
fais
cool
pour
pas
qu'on
s'y
casse
les
côtes
Ich
mache
es
cool,
damit
wir
uns
nicht
die
Rippen
brechen
Je
dénonce
et
si
tu
m'envoies
pas
dans
les
ronces
Ich
prangere
an,
und
wenn
du
mich
nicht
in
die
Dornen
schickst
Je
te
ferai
ma
danse
du
quinconce
Werde
ich
dir
meinen
Quincunx-Tanz
zeigen
On
est
chez
nous
Wir
sind
hier
zu
Hause
Je
fais
la
colère
de
ceux
qui
ont
appris
Ich
mache
den
Zorn
derer,
die
gelernt
haben
Que
le
respect
ne
s'est
jamais
donné
mais
pris
Dass
Respekt
niemals
gegeben,
sondern
genommen
wird
Je
fais
les
Incas
les
forêts
perdues
Ich
mache
die
Inkas,
die
verlorenen
Wälder
Et
les
petits
que
les
grands
n'ont
jamais
vaincus
Und
die
Kleinen,
die
die
Großen
niemals
besiegt
haben
A
défaut
des
voiles
et
des
cinquante
deux
étoiles
In
Ermangelung
der
Segel
und
der
zweiundfünfzig
Sterne
Je
dessine
à
la
main
une
troisième
étoile
Zeichne
ich
von
Hand
einen
dritten
Stern
Je
fais
la
marinade
des
peuples
métisses
Ich
mache
die
Marinade
der
gemischten
Völker
Pas
de
salade,
je
fais
monter
les
épices
Kein
Salat
[Unsinn],
ich
lasse
die
Gewürze
aufsteigen
Je
fais
le
chaud
et
tout
le
chagrin
des
cithares
Ich
mache
die
Hitze
und
den
ganzen
Kummer
der
Zithern
Les
castagnettes
qui
envoient,
et
même
le
peuple
noir
Die
Kastagnetten,
die
abgehen,
und
sogar
das
schwarze
Volk
Tout
ce
qui
nous
décollera
au
moins
la
tempe
Alles,
was
uns
wenigstens
den
Kopf
frei
macht
Qu'on
dégoupille
'Mais
que
sans
jamais
ça
pampe
Dass
wir
die
Sicherung
ziehen,
aber
ohne
dass
es
je
schlapp
macht
On
est
chez
nous
Wir
sind
hier
zu
Hause
Je
fais
la
soif
et
puis
la
marche
des
exclus
Ich
mache
den
Durst
und
dann
den
Marsch
der
Ausgeschlossenen
Qu'on
sorte
ce
qu'est
moche
et
qu'on
en
parle
plus
Dass
wir
das
Hässliche
rauslassen
und
nicht
mehr
darüber
reden
On
marche
dans
le
topo
pas
de
doute
Wir
folgen
dem
Plan
[Topo],
kein
Zweifel
Et
je
rajoute,
je
rajoute,
allez
rajoute
Und
ich
füge
hinzu,
ich
füge
hinzu,
komm,
füg
hinzu
On
voulait
juste
une
seconde
voir
en
nous
Wir
wollten
nur
eine
Sekunde
lang
in
uns
sehen
La
sale
bête
qui
dit
"on
est
plus
chez
nous"
Das
dreckige
Biest,
das
sagt
"wir
sind
nicht
mehr
zu
Hause"
Je
fais
la
pluie
pour
ça,
je
fais
même
le
cri
Ich
mache
dafür
den
Regen,
ich
mache
sogar
den
Schrei
On
se
fout
des
manières
et
des
modes
et
du
prix
Wir
pfeifen
auf
Manieren
und
Moden
und
den
Preis
Pourvu
que
nos
chemises
en
soient
réduites
Hauptsache,
unsere
Hemden
werden
reduziert
zu
En
éponge!
On
rentre
torse
nu
cette
nuit
Einem
Schwamm!
Wir
gehen
heute
Nacht
mit
nacktem
Oberkörper
nach
Hause
On
pourra
dire,
nous,
qu'on
était
présent
Wir
werden
sagen
können,
wir,
dass
wir
dabei
waren
Et
qu'un
jour
on
a
vu
ce
qu'on
avait
dedans
Und
dass
wir
eines
Tages
gesehen
haben,
was
wir
in
uns
hatten
On
était
chez
nous
Wir
waren
hier
zu
Hause
Je
fais
jaillir
de
l'eau
des
aisselles
et
du
front
Ich
lasse
Wasser
aus
Achseln
und
von
der
Stirn
sprudeln
Je
suis
celui
qui
danse
et
fait
faire
des
bonds
Ich
bin
der,
der
tanzt
und
(euch)
springen
lässt
Je
fais
lever
les
bras
et
que
dans
nos
poumons
Ich
lasse
die
Arme
heben
und
sorge
dafür,
dass
in
unseren
Lungen
Toute
la
nicotine
en
demande
pardon
Das
ganze
Nikotin
um
Vergebung
bittet
Je
fais
le
Po!
Je
fais
la
révolte
des
basses
Ich
mache
Bumm!
Ich
mache
die
Revolte
der
Bässe
Et
que
dans
les
oreilles
on
en
garde
la
trace
Und
dass
in
den
Ohren
eine
Spur
davon
bleibt
Je
fais
la
nuit
qui
fait
pas
rire
les
notables
Ich
mache
die
Nacht,
die
die
Honoratioren
nicht
zum
Lachen
bringt
Oui
je
la
fais,
je
mets
la
carte
sur
la
table
Ja,
ich
mache
sie,
ich
lege
die
Karte
auf
den
Tisch
Je
fais
le
mixe
qui
dégoûte
pas
du
vote
Ich
mache
den
Mix,
der
nicht
vom
Wählen
abhält
Je
le
fais
cool
pour
pas
qu'on
s'y
casse
les
côtes
Ich
mache
es
cool,
damit
wir
uns
nicht
die
Rippen
brechen
Je
dénonce
et
si
tu
m'envoies
pas
dans
les
ronces
Ich
prangere
an,
und
wenn
du
mich
nicht
in
die
Dornen
schickst
Je
te
ferai
ma
danse
du
quinconce
Werde
ich
dir
meinen
Quincunx-Tanz
zeigen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.