Paroles et traduction Zebda - Quinze Ans - Live
Quinze Ans - Live
Fifteen Years - Live
Que
sont
devenus
tous
mes
amis
What
became
of
all
my
friends
Je
me
rappelle
et
c'est
pas
si
loin
I
remember
it
and
it
wasn't
that
long
ago
De
l'á¢ge
oá¹
on
mettait
le
feu
á
tous
les
coins
At
the
age
when
we
set
fire
to
every
corner
Je
me
souviens
et
c'est
pas
des
ragots
I
remember
it
and
it's
not
gossip
On
était
plus
prá¨s
des
altá¨res
que
des
égaux
We
were
closer
to
the
altars
than
to
equals
Plus
prá¨s
de
la
cheville
que
du
cerveau
Closer
to
the
ankle
than
to
the
brain
Je
me
souviens
et
c'est
pas
si
loin
I
remember
it
and
it's
not
that
long
ago
Mais
je
peux
pas
dire
que
je
ne
regrette
rien
But
I
can't
say
that
I
don't
regret
anything
A
15
ans
t'as
la
táªte
comme
un
gourdin
...
At
15
you
have
a
head
like
a
blockhead
...
Oá¹
t'es
plus
proche
des
mains
que
des
humains
Where
you're
closer
to
hands
than
to
humans
J'ai
vu
des
attaques
au
"croissant
chaud"
le
matin
I've
seen
"hot
croissant"
attacks
in
the
morning
Qui
méritaient
pas
qu'on
nous
traite
d'assassins.:
Who
didn't
deserve
to
be
called
assassins.:
Que
sont
devenus
tous
mes
amis
What
became
of
all
my
friends
Mais
aujourd'hui
je
pleure
et
puis
j'en
ris
But
today
I
cry
and
then
I
laugh
On
s'est
pas
tous
tiré
d'affaire
We
didn't
all
make
it
Pas
de
la
máªme
maniá¨re
Not
in
the
same
way
On
était
chauds,
tous
comme
nos
aá®nés
We
were
hot,
just
like
our
elders
C'est
pas
la
faute
á
la
má¨re
Méditerranée
It's
not
the
fault
of
the
Mediterranean
mother
Mais
je
sais
qu'on
allait
plus
souvent
au
ciné.
But
I
know
we
went
to
the
movies
more
often.
On
est
monté
sur
tous
les
arbres
á
bout
de
bras
We
climbed
all
the
trees
with
bare
arms
Les
pommiers,
tous
les
cerisiers,
les
acacias
The
apple
trees,
all
the
cherry
trees,
the
acacias
Mon
frá¨re!
toutes
les
branches
se
rappellent
de
moi.
My
brother!
all
the
branches
remember
me.
On
cueillait
pas,
on
faisait
des
ravages
We
didn't
pick,
we
wreaked
havoc
Et
puis
les
devantures
et
tous
les
étalages
And
then
the
storefronts
and
all
the
stalls
A
15
ans,
tout
passe,
passe
et
dans
l'œsophage...
At
15,
everything
passes,
passes
and
into
the
esophagus...
Comme
on
finit
par
attraper
la
diarrhée
As
we
end
up
with
diarrhea
Et
qu'on
a
digéré
les
fruits
avariés
And
that
we
have
digested
the
spoiled
fruits
On
s'attaque
á
l'épicier,
on
s'attaque
á
l'épicier
We
attack
the
grocer,
we
attack
the
grocer
De
l'épicier
tu
passes
á
l'épiciá¨re
From
the
grocer
you
go
to
the
grocer's
wife
Tu
veux
manger
toute
la
terre
entiá¨re
You
want
to
eat
the
whole
earth
Alors
on
cassait
tout,
on
lá¢chait
pas
l'affaire
So
we
broke
everything,
we
didn't
give
up
On
a
commencé
á
marquer
des
territoires
We
started
to
mark
territories
Fils
de
Crao
et
de
tous
les
barbares
Son
of
Crao
and
all
the
barbarians
Un
concentré
de
méchanceté
rare
A
concentrate
of
rare
meanness
Et
tous
les
jours,
on
était
en
vacances
And
every
day,
we
were
on
vacation
Mais
franchement
tout
est
foutu
d'avance
But
frankly
everything
is
screwed
in
advance
Quand
le
poids
est
d'un
seul
cá'té
de
la
balance
When
the
weight
is
on
only
one
side
of
the
scale
Aprá¨s
les
munchakus
et
la
cape
á
Zorro
After
the
nunchakus
and
the
Zorro
cape
Aprá¨s
les
mobylettes
et
les
petits
vélos
After
the
mopeds
and
the
little
bikes
Y
restait
rien,
y
fallait
du
nouveau
There
was
nothing
left,
we
needed
something
new
Corrigés
par
des
adultes
á
bout
de
nerfs
Corrected
by
adults
on
edge
Qui
nous
auraient
brálé
á
l'essence
ordinaire
Who
would
have
burned
us
with
ordinary
gasoline
II
leur
en
manquait
le
courage
pour
le
faire
They
lacked
the
courage
to
do
it
Moi,
y'a
deux
trois
choses
que
je
regrette
I
have
two
or
three
things
I
regret
Pour
une
porte
qui
s'est
un
peu
ouverte
For
a
door
that
opened
a
little
Un
sourire
qui
disait,
il
est
pas
si
con.
A
smile
that
said,
he's
not
that
stupid.
Un
á®lotier
á
qui
j'aurais
dit
non
A
loiterer
to
whom
I
would
have
said
no
Et
qui
m'a
saoulé
avec
son
intégration
And
who
got
me
drunk
with
his
integration
Intégré,
je
le
suis;
oá¹
est
la
solution?
Integrated,
I
am;
where
is
the
solution?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.