Zebda - Quinze Ans - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Quinze Ans - Live




Quinze Ans - Live
Fifteen Years - Live
Que sont devenus tous mes amis
What became of all my friends
Je me rappelle et c'est pas si loin
I remember it and it wasn't that long ago
De l'á¢ge oá¹ on mettait le feu á tous les coins
At the age when we set fire to every corner
Je me souviens et c'est pas des ragots
I remember it and it's not gossip
On était plus prá¨s des altá¨res que des égaux
We were closer to the altars than to equals
Plus prá¨s de la cheville que du cerveau
Closer to the ankle than to the brain
Je me souviens et c'est pas si loin
I remember it and it's not that long ago
Mais je peux pas dire que je ne regrette rien
But I can't say that I don't regret anything
A 15 ans t'as la táªte comme un gourdin ...
At 15 you have a head like a blockhead ...
Oá¹ t'es plus proche des mains que des humains
Where you're closer to hands than to humans
J'ai vu des attaques au "croissant chaud" le matin
I've seen "hot croissant" attacks in the morning
Qui méritaient pas qu'on nous traite d'assassins.:
Who didn't deserve to be called assassins.:
D'assassins
Assassins
Que sont devenus tous mes amis
What became of all my friends
Mais aujourd'hui je pleure et puis j'en ris
But today I cry and then I laugh
On s'est pas tous tiré d'affaire
We didn't all make it
Pas de la máªme maniá¨re
Not in the same way
On était chauds, tous comme nos aá®nés
We were hot, just like our elders
C'est pas la faute á la má¨re Méditerranée
It's not the fault of the Mediterranean mother
Mais je sais qu'on allait plus souvent au ciné.
But I know we went to the movies more often.
On est monté sur tous les arbres á bout de bras
We climbed all the trees with bare arms
Les pommiers, tous les cerisiers, les acacias
The apple trees, all the cherry trees, the acacias
Mon frá¨re! toutes les branches se rappellent de moi.
My brother! all the branches remember me.
On cueillait pas, on faisait des ravages
We didn't pick, we wreaked havoc
Et puis les devantures et tous les étalages
And then the storefronts and all the stalls
A 15 ans, tout passe, passe et dans l'œsophage...
At 15, everything passes, passes and into the esophagus...
Comme on finit par attraper la diarrhée
As we end up with diarrhea
Et qu'on a digéré les fruits avariés
And that we have digested the spoiled fruits
On s'attaque á l'épicier, on s'attaque á l'épicier
We attack the grocer, we attack the grocer
De l'épicier tu passes á l'épiciá¨re
From the grocer you go to the grocer's wife
Tu veux manger toute la terre entiá¨re
You want to eat the whole earth
Alors on cassait tout, on lá¢chait pas l'affaire
So we broke everything, we didn't give up
On a commencé á marquer des territoires
We started to mark territories
Fils de Crao et de tous les barbares
Son of Crao and all the barbarians
Un concentré de méchanceté rare
A concentrate of rare meanness
Et tous les jours, on était en vacances
And every day, we were on vacation
Mais franchement tout est foutu d'avance
But frankly everything is screwed in advance
Quand le poids est d'un seul cá'té de la balance
When the weight is on only one side of the scale
Aprá¨s les munchakus et la cape á Zorro
After the nunchakus and the Zorro cape
Aprá¨s les mobylettes et les petits vélos
After the mopeds and the little bikes
Y restait rien, y fallait du nouveau
There was nothing left, we needed something new
Corrigés par des adultes á bout de nerfs
Corrected by adults on edge
Qui nous auraient brálé á l'essence ordinaire
Who would have burned us with ordinary gasoline
II leur en manquait le courage pour le faire
They lacked the courage to do it
Moi, y'a deux trois choses que je regrette
I have two or three things I regret
Pour une porte qui s'est un peu ouverte
For a door that opened a little
Un sourire qui disait, il est pas si con.
A smile that said, he's not that stupid.
Un á®lotier á qui j'aurais dit non
A loiterer to whom I would have said no
Et qui m'a saoulé avec son intégration
And who got me drunk with his integration
Intégré, je le suis; oá¹ est la solution?
Integrated, I am; where is the solution?





Writer(s): Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.