Zebda - Un je ne sais quoi - live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Un je ne sais quoi - live




Un je ne sais quoi - live
A Certain Je Ne Sais Quoi - Live
Pour pas finir comme tous les Ben, Ali ou Mourad
To not end up like all the Bens, Alis, or Murads
Je me suis fadé des deviner quoi la Pléiade, Lagarde et Michard, le dictionnaire des synonymes
I forced myself to read what? The Pléiade, Lagarde et Michard, the dictionary of synonyms
Tout nu avant de connaitre mes parties intimes
Completely naked before I knew my private parts
J'ai pas voulu mourir en écoutant dans ma cervelle
I didn't want to die listening in my brain
Clapoter d'une flaque d'eau devant les demoiselles
Splashing around in a puddle in front of the young ladies
Qui me disaient si tu veux qu'on t'aime
Who told me if you want us to love you
Sois érudits
Be erudite
Lis Proust et lis Proudon, pour sortir de ton taudis
Read Proust and read Proudhon, to get out of your slum
On me disait lis si tu veux sauter les obstacles
They told me read if you want to overcome obstacles
J'ai lu, pourtant j'ai pas évité tous les tacles
I read, yet I didn't avoid all the tackles
Y a un je ne sais quoi qui m'agace
There's a certain je ne sais quoi that annoys me
Je ne sais quoi
I don't know what
Y a un je ne sais quoi de sa race
There's a certain je ne sais quoi of its kind
Dans le bar pour qu'ils appellent Jules Ferry
In the bar that they call Jules Ferry
C'est les mêmes qui ont les places les plus pourries
It's the same people who have the worst seats
Et si par malheur
And if by misfortune
Tu t'appelles Ben ou Mourad
You're called Ben or Mourad
Ouh... fuck la Pléiade
Ooh... fuck the Pléiade
T'as pas envie d'apprendre les départements, les villes
You don't feel like learning the departments, the cities
Pour nous Alsace et Lorraine, c'était la rue du centre ville
For us Alsace and Lorraine were the street in the city center
Y a toujours un truc d'hostile entre l'écrit et le réel
There's always something hostile between writing and reality
Comme un journal les flingues tirent à balles réelles
Like a newspaper where guns fire with live bullets
J'ai tout appris par coeur mais entre la rue et l'historien
I learned everything by heart but between the street and the historian
Y a toujours pour nous à peu près rien.
There's always almost nothing for us.
Ils sont tombés Ben et Mourad à force dans le noir
They fell, Ben and Mourad, in the dark
Ils sont tombés si je me souviens dans un trou de mémoire
They fell, if I remember correctly, into a black hole
Ils sont tombés dans l'escalier c'est pas une boutade
They fell down the stairs, it's not a joke
Pour avoir dit fuck à Voltaire et à la Pléiade
For saying fuck to Voltaire and the Pléiade
Faut dire qu'ils étaient de mèches à pas être pressé
It must be said that they were too calm
De savoir si le futur ressemblait au passé
To want to know if the future was like the past
Ils ont compris sans qu'on ait à leur dire creusez
They understood, without anyone having to tell them to dig
Qu'il y avait un gouffre entre Hugo et le frisé
That there was a gulf between Hugo and the nappy-headed man
Ils ont compris sans qu'on ai a leur dire creusez
They understood, without anyone having to tell them to dig
Qu'il y avait un gouffre entre Hugo et le frisé
That there was a gulf between Hugo and the nappy-headed man
Je ne sais quoi
I don't know what





Writer(s): magyd cherfi, rémi sanchez, hakim amokrane, joël saurin, mustapha amokrane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.