Zebda - Un je ne sais quoi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zebda - Un je ne sais quoi




Un je ne sais quoi
Something I Can't Quite Place
Pour pas finir comme tous les Ben, Ali ou Mourad
So I wouldn’t end up like all the Bens, Alis and Murads
Je me suis fadé des deviner quoi la Pléiade, Lagarde et Michard, le dictionnaire des synonymes
I hid away to guess what the hell the Pléiade, Lagarde and Michard, and the rhyming dictionary were
Tout nu avant de connaitre mes parties intimes
Completely naked before I got to know my private parts
J'ai pas voulu mourir en écoutant dans ma cervelle
I didn’t want to die listening to a puddle of water
Clapoter d'une flaque d'eau devant les demoiselles
Sploshing and splashing in my brain in front of the girls
Qui me disaient si tu veux qu'on t'aime
Who were telling me if you want us to love you
Sois érudits
Be erudite
Lis Proust et lis Proudon, pour sortir de ton taudis
Read Proust and Proudhon, to get yourself out of your hovel
On me disait lis si tu veux sauter les obstacles
They told me read if you want to overcome obstacles
J'ai lu, pourtant j'ai pas évité tous les tacles
I did read, but I still didn’t avoid all the hits
[Refrain]
[Chorus]
Y a un je ne sais quoi qui m'agace
There’s something I can’t quite place that annoys me
Je ne sais quoi
I can’t place it
Y a un je ne sais quoi de sa race
There’s something I can’t quite place from his world
(X2)
(X2)
Dans le bar pour qu'ils appellent Jules Ferry
In the bar over there, which they call Jules Ferry
C'est les mêmes qui ont les places les plus pourries
It’s the same folks who have the crummiest jobs
Et si par malheur
And if, by some misfortune
Tu t'appelles Ben ou Mourad
Your name is Ben or Mourad
Ouh... fuck la Pléiade
Oh crap...screw the Pléiade
T'as pas envie d'apprendre les départements, les villes
You don't want to learn about regions, towns
Pour nous Alsace et Lorraine, c'était la rue du centre ville
For us Alsace and Lorraine, it was the town center street
Y a toujours un truc d'hostile entre l'écrit et le réel
There’s always something hostile between the writing and reality
Comme un journal les flingues tirent à balles réelles
Like a paper where shooters fire live bullets
J'ai tout appris par coeur mais entre la rue et l'historien
I learned everything by heart but between the street and the historian
Y a toujours pour nous à peu près rien.
There’s still damn near nothing for us.
[Refrain]
[Chorus]
Ils sont tombés Ben et Mourad à force dans le noir
Ben and Mourad fell, from spending too much time in the dark
Ils sont tombés si je me souviens dans un trou de mémoire
They fell, if I remember correctly, into a memory hole
Ils sont tombés dans l'escalier c'est pas une boutade
They fell down the stairs, it's no joke
Pour avoir dit fuck à Voltaire et à la Pléiade
For saying screw Voltaire and the Pléiade
Faut dire qu'ils étaient de mèches à pas être pressé
I must say, they were soulmates, had no reason to rush
De savoir si le futur ressemblait au passé
To find out if the future looked like the past
Ils ont compris sans qu'on ait à leur dire creusez
They got the message, it was obvious
Qu'il y avait un gouffre entre Hugo et le frisé
That there was a huge gap between Hugo and the curly-haired guy
Ils ont compris sans qu'on ai a leur dire creusez
They got the message, it was obvious
Qu'il y avait un gouffre entre Hugo et le frisé
That there was a huge gap between Hugo and the curly-haired guy
[Refrain] (x3)
[Chorus] (x3)
Je ne sais quoi
I can’t quite place it





Writer(s): magyd cherfi, rémi sanchez, hakim amokrane, joël saurin, mustapha amokrane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.