Paroles et traduction Zebda - Y’A Pas D’Arrangement - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y’A Pas D’Arrangement - Live
No Deal - Live
C'était
la
folie,
autant
que
je
m'en
souvienne
It
was
madness,
as
far
as
I
recall,
On
voulait
pas
bosser
et
pour
qu'on
nous
retienne
We
didn't
want
to
work,
and
for
them
to
hold
us
back,
II
eut
fallu
derrière
nous,
un
Zatopek
à
la
course
It
would've
taken
a
Zatopek
chasing
after
us,
Mais
en
tout
cas
rien
n'a
coulé
de
source
But
in
any
case,
nothing
came
easy.
Y'A
Pas
D'Arrangement,
et
y'a
pas
de
grimace
There's
no
deal,
and
no
grimacing,
Juste
le
lendemain
se
regarder
dans
une
glace
Just
looking
at
ourselves
in
the
mirror
the
next
day.
Faut
le
dire,
on
a
fait
ça
pour
faire
la
fête
Let's
face
it,
we
did
it
to
party,
Et
se
dire:
cette
folie,
on
l'a
faite...
au
fait!
And
to
say:
this
madness,
we
did
it...
by
the
way!
L'évidence
n'était
pas
chez
la
voisine
The
obvious
wasn't
with
the
neighbor,
Vous
voulez
chanter
et
ben
casquez
maintenant
You
want
to
sing,
well
pay
up
now.
II
fallait
qu'on
s'y
risque
car
c'est
l'usine
We
had
to
take
the
risk,
because
it's
the
factory
Qui
ouvre
ses
bras
en
criant,
c'est
donnant
donnant
That
opens
its
arms,
shouting,
it's
give
and
take.
Y'A
Pas
D'Arrangement,
et
y'a
pas
de
grimace
There's
no
deal,
and
no
grimacing,
Juste
le
lendemain
se
regarder
dans
une
glace
Just
looking
at
ourselves
in
the
mirror
the
next
day.
Faut
le
dire,
on
a
fait
ça
pour
faire
la
fête
Let's
face
it,
we
did
it
to
party,
Et
se
dire:
cette
folie,
on
l'a
faite...
au
fait!
And
to
say:
this
madness,
we
did
it...
by
the
way!
Y'A
Pas
D'Arrangement
There's
no
deal.
Et
c'est
ainsi
qu'on
est
parti
sur
les
routes
And
that's
how
we
hit
the
road,
Les
kilomètres
auraient
mérité
tu
t'en
doutes...;
quoi
donc?
The
kilometers
would've
deserved,
you
can
imagine...;
what?
Le
mot
respect,
ou
qu'on
nous
donne
un
diplôme
The
word
respect,
or
that
they
give
us
a
diploma,
Parce
qu'on
n'était
pas
dans
un
beau
sous-marin
jaune
Because
we
weren't
in
a
beautiful
yellow
submarine.
Croyez-le,
y'a
pas
eu
de
miracle
Believe
it,
there
were
no
miracles,
On
n'a
pas
fait
demi-tour
au
premier
obstacle
We
didn't
turn
back
at
the
first
obstacle.
On
n'a
pas
fait
demi-tour
et
pour
cette
place
We
didn't
turn
back,
and
for
this
spot,
Sous
le
déluge,
on
a
roulé
sans
essuie-glaces..."
tchic-tchac"
Under
the
downpour,
we
drove
without
windshield
wipers..."swish-swash"
On
a
caché
ce
qu'on
avait
de
plus
précieux
We
hid
what
we
held
most
precious,
La
cagoule
et
les
bottes
de
Sept
lieues
The
balaclava
and
the
Seven-League
Boots.
On
mouillait
le
maillot,
tout
à
la
fois
être
We
gave
it
our
all,
to
be
both
Trimards
et
saltimbanques,
tu
le
crois
...
"je
le
crois"
Scoundrels
and
acrobats,
you
believe
it...
"I
believe
it"
L'autre
jour,
j'ai
même
dis
à
Moos
The
other
day,
I
even
told
Moos,
II
faut
leur
dire
"plus
de
couscous"
We
have
to
tell
them
"no
more
couscous,"
Moi
en
tout
cas,
je
ne
peux
plus
rien
avaler
Me,
in
any
case,
I
can't
swallow
anything
anymore,
Les
cassoulets,
les
taboulés,
tous
les
poulets-poulets
Cassoulets,
tabbouleh,
all
the
chickens-chickens.
Je
me
souviens
qu'on
était
tellement
pliés
I
remember
we
were
so
bent
over,
On
a
envié
"deux
secondes"
le
monde
ouvrier
We
envied
"for
two
seconds"
the
working
world.
Allez
roule,
et
si
on
a
plus
rien
dans
le
ventre
Come
on,
roll,
and
if
we
have
nothing
left
in
our
stomachs,
On
vient,
on
met
le
feu,
et
puis
on
rentre
We
come,
we
set
it
on
fire,
and
then
we
go
home.
La
vie
de
bohème,
elle
peut
se
résumer
ainsi
The
bohemian
life,
it
can
be
summed
up
like
this,
Je
me
promène
avec
madame
pharmacie
I
walk
around
with
Mrs.
Pharmacy,
Kamol,
Doliprane
et
Salgydal
Kamol,
Doliprane,
and
Salgydal
Sont
les
trois
mamelles
des
tueurs
de
bals
Are
the
three
breasts
of
the
dancefloor
killers.
Plutôt
que
de
changer
les
freins
Rather
than
changing
the
brakes,
Qu'est
ce
que
t'en
penses
What
do
you
think,
On
s'achète,
je
sais
pas
moi,
une
ambulance
- "oui!
oui!"
We
buy,
I
don't
know,
an
ambulance
- "yes!
yes!"
On
a
ri
du
bonheur,
lorsque
chantait
la
foule
We
laughed
at
happiness,
when
the
crowd
sang,
Le
petit
"Oh"
sur
"D'Eve
à
Lise",
c'était
cool
The
little
"Oh"
on
"From
Eve
to
Lise",
it
was
cool.
Pas
de
cadeau,
pas
de
trêve,
pas
de
fleur
No
gifts,
no
truce,
no
flowers,
Si
t'as
mal
aux
mollets,
sèche
tes
pleurs
If
your
calves
hurt,
dry
your
tears.
Y'A
Pas
D'Arrangement,
c'est
la
formule
There's
no
deal,
that's
the
formula,
Sinon
garde
ta
baignoire
et
va
faire
des
bulles
Otherwise,
keep
your
bathtub
and
go
make
bubbles.
Ainsi
va
le
spectacle
et
sa
légende
So
goes
the
show
and
its
legend,
Quand
y'en
a
un
qui
tombe,
l'autre
en
redemande
When
one
falls,
the
other
asks
for
more.
La
tête
cassée,
le
reste
à
la
dérive
Head
broken,
the
rest
adrift,
Cent
petits
tours
et
que
les
cachets
suivent
A
hundred
little
spins
and
let
the
paychecks
follow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Cabero, Vincent Sauvage, Remi Sanchez, Joel Saurin, Hakim Amokrane, Stephane Amokrane, Magyd Cherfi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.