Paroles et traduction Zebda - Ça la famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça la famille
That's Family
Je
peux
vous
dire
qu'on
a
eu
du
bol
We
can
tell
you
we
were
lucky
On
n'est
pas
né
à
Vitrolles
We
weren't
born
in
Vitrolles
Et
quelle
chance
on
n'était
pas
de
Dreux
And
what
luck
we
weren't
from
Dreux
Nous
on
était
nombreux
There
were
many
of
us
On
n'était
pas
deux
mais
peut-être
un
million
We
weren't
two
but
maybe
a
million
Autant
que
de
vermicelles
dans
le
bouillon
As
many
as
vermicelli
in
the
broth
Mettez
tout
ça
dans
une
cocotte
en
papier
Put
all
that
in
a
paper
pot
Ça
vous
fait
une
idée
de
c'qu'était
le
quartier
That
gives
you
an
idea
of
what
the
neighborhood
was
like
Pas
qu'on
était
des
ogres
un
peu
désagréables
Not
that
we
were
unpleasant
ogres
On
voulait
juste
qu'on
vienne
nous
dire
à
table
We
just
wanted
to
be
called
to
the
table
Et
tout
le
temps
pressés
par
des
envies
pressantes
And
always
pressed
by
urgent
desires
Nous
fallait
qu'on
se
mette
dans
la
file
d'attente
We
had
to
get
in
the
queue
C'était
ça
la
famille
qui
partait
en
vrille
That
was
the
family
going
crazy
100
garçons
quand
y'avait
pas
trois
filles
100
boys
when
there
weren't
three
girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
garçons
avaient
peur
de
trois
filles
100
boys
were
afraid
of
three
girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
façons
de
partir
en
vrille
100
ways
to
go
crazy
C'est
pas
d'hier
y'a
toujours
eu
dans
It's
not
from
yesterday
there
have
always
been
in
Mon
assiette
trois
cuillères
My
plate
three
spoons
C'était
des
bouches
pleines
de
dents
They
were
mouths
full
of
teeth
Pas
pleines
de
bonnes
manières
Not
full
of
good
manners
Et
c'est
ainsi
que
j'avais
pas
besoin
de
draps
And
that's
how
I
didn't
need
sheets
Au
lit
comment
vous
dire
j'étais
couvert
de
bras
In
bed
how
can
I
tell
you
I
was
covered
in
arms
J'étais
couvert
ou
comme
on
dit
agglutiné
I
was
covered
or
as
they
say
agglutinated
Avec
une
odeur
de
chaussettes
dans
le
nez
With
a
smell
of
socks
in
my
nose
Car
à
peine
couchés
et
pour
trouver
le
sommeil
Because
barely
lying
down
and
to
find
sleep
Il
nous
fallait
croquer
des
jambes
ou
des
orteils
We
had
to
crunch
legs
or
toes
Et
quand
on
avait
froid
des
trompettes
d'avent
And
when
we
were
cold
advent
trumpets
D'un
petit
orifice
soufflaient
comme
le
vent
From
a
small
orifice
blew
like
the
wind
C'était
ça
la
famille
qui
partait
en
vrille
That
was
the
family
going
crazy
100
garçons
quand
y'avait
pas
trois
filles
100
boys
when
there
weren't
three
girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
garçons
avaient
peur
de
trois
filles
100
boys
were
afraid
of
three
girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
façons
de
partir
en
vrille
100
ways
to
go
crazy
Coup
de
chance
ou
manque
de
pot
Stroke
of
luck
or
bad
luck
Mais
je
suis
né
dans
un
troupeau
But
I
was
born
in
a
herd
Que
des
moutons
et
le
berger
Only
sheep
and
the
shepherd
Avait
la
tête
d'un
étranger
Had
the
head
of
a
stranger
Et
si
c'est
vrai
que
ça
sentait
le
vinaigre
And
if
it's
true
that
it
smelled
like
vinegar
On
était
100
mais
y'a
jamais
eu
de
maigres
We
were
100
but
there
were
never
any
skinny
ones
Que
des
costauds
et
si
ça
sentait
le
souci
Only
strong
ones
and
if
it
smelled
like
worry
On
mangeait
des
légumes
mais
pas
de
chez
Daucy
We
ate
vegetables
but
not
from
Daucy
Fallait
bouger
sa
couenne
un
peu
comme
au
fast-food
You
had
to
move
your
ass
a
bit
like
at
a
fast-food
restaurant
Pour
pas
crever
il
nous
fallait
jouer
des
coudes
To
avoid
dying
we
had
to
jostle
Car
à
défaut
de
merles
on
faisait
pas
cui-cui
Because
in
the
absence
of
blackbirds
we
didn't
tweet
Et
garanti
copain
ça
tombait
pas
tout
cuit
And
guaranteed
buddy
it
didn't
fall
all
cooked
C'était
ça
la
famille
qui
partait
en
vrille
That
was
the
family
going
crazy
100
garçons
quand
y'avait
pas
3 filles
100
boys
when
there
weren't
3 girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
garçons
avaient
peur
de
3 filles
100
boys
were
afraid
of
3 girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
façons
de
partir
en
vrille
100
ways
to
go
crazy
C'était
pas
une
maison
mais
un
hall
de
gare
It
wasn't
a
house
but
a
station
hall
Et
moi
j'étais
au
milieu
de
la
bagarre
And
I
was
in
the
middle
of
the
fight
Mais
je
suis
sûr
que
tous
ces
êtres
de
mon
moulin
But
I'm
sure
that
all
these
beings
from
my
mill
À
peine
entrés
en
sont
sortis
plus
malins
Barely
entered
came
out
smarter
Et
c'est
dans
ces
familles
que
l'aîné
et
le
plus
petit
And
it's
in
these
families
that
the
eldest
and
the
youngest
Payaient
cash
et
personne
venait
leur
dire
merci
Paid
cash
and
no
one
came
to
thank
them
C'était
ça
la
famille
qui
partait
en
vrille
That
was
the
family
going
crazy
100
garçons
quand
y'avait
pas
trois
filles
100
boys
when
there
weren't
three
girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
garçons
avaient
peur
de
trois
filles
100
boys
were
afraid
of
three
girls
C'était
ça
la
famille
et
quand
fallait
qu'elles
s'habillent
That
was
the
family
and
when
they
had
to
get
dressed
100
façons
de
partir
en
vrille
100
ways
to
go
crazy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.