Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nalgum
lugar
em
que
eu
nunca
estive
Irgendwo,
wo
ich
niemals
war
Alegremente
além
fröhlich
jenseits
De
qualquer
experiência
jeder
Erfahrung
Teus
olhos
têm
o
seu
silêncio
Deine
Augen
haben
ihr
Schweigen
No
teu
gesto
mais
frágil
há
coisas
que
me
encerram
In
deiner
zartesten
Geste
sind
Dinge,
die
mich
umschließen
Ou
que
eu
não
ouso
tocar
oder
die
ich
nicht
zu
berühren
wage
Porque
estão
demasiado
perto
weil
sie
zu
nah
sind
Teu
mais
ligeiro
olhar
facilmente
me
descerra
Dein
flüchtigster
Blick
öffnet
mich
leicht
Embora
eu
tenha
me
fechado
como
dedos,
nalgum
lugar
obwohl
ich
mich
verschlossen
habe
wie
Finger,
irgendwo
Me
abres
sempre
pétala
por
pétala
como
a
primavera
abre
öffnest
du
mich
immer
Blatt
für
Blatt,
wie
der
Frühling
öffnet
Tocando
sutilmente,
misteriosamente
a
sua
primeira
rosa
berührend
zart,
geheimnisvoll
seine
erste
Rose
Sua
primeira
rosa
Seine
erste
Rose
Ou
se
quiseres
me
ver
fechado,
eu
e
minha
vida
Oder
wenn
du
mich
geschlossen
sehen
willst,
mich
und
mein
Leben
Nos
fecharemos
belamente,
de
repente
werden
wir
uns
schön
schließen,
plötzlich
Assim
como
o
coração
desta
flor
imagina
so
wie
das
Herz
dieser
Blume
sich
vorstellt
A
neve
cuidadosamente
descendo
em
toda
a
parte
wie
der
Schnee
sorgfältig
überall
niederfällt
Nada
que
eu
possa
perceber
neste
universo
iguala
Nichts,
was
ich
in
diesem
Universum
wahrnehmen
kann,
gleicht
O
poder
de
tua
intensa
fragilidade
cuja
textura
der
Macht
deiner
intensen
Zerbrechlichkeit,
deren
Textur
Compele-me
com
a
cor
de
seus
continentes
mich
zwingt
mit
der
Farbe
ihrer
Kontinente
Restituindo
a
morte
e
o
sempre
cada
vez
que
respira
den
Tod
und
das
Immer
wiederherstellend,
jedes
Mal,
wenn
sie
atmet
Não
sei
dizer
o
que
há
em
ti
que
fecha
e
abre
Ich
kann
nicht
sagen,
was
in
dir
ist,
das
schließt
und
öffnet
Só
uma
parte
de
mim
compreende
que
a
voz
dos
teus
olhos
Nur
ein
Teil
von
mir
versteht,
dass
die
Stimme
deiner
Augen
É
mais
profunda
que
todas
as
rosas
tiefer
ist
als
alle
Rosen
Ninguém,
nem
mesmo
a
chuva,
tem
mãos
tão
pequenas
Niemand,
nicht
einmal
der
Regen,
hat
so
kleine
Hände
Não
sei
dizer
o
que
há
em
ti
que
fecha
e
abre
Ich
kann
nicht
sagen,
was
in
dir
ist,
das
schließt
und
öffnet
Só
uma
parte
de
mim
compreende
que
a
voz
dos
teus
olhos
Nur
ein
Teil
von
mir
versteht,
dass
die
Stimme
deiner
Augen
É
mais
profunda
que
todas
as
rosas
tiefer
ist
als
alle
Rosen
Ninguém,
nem
mesmo
a
chuva,
tem
mãos
tão
pequenas
Niemand,
nicht
einmal
der
Regen,
hat
so
kleine
Hände
Ninguém,
nem
mesmo
a
chuva,
tem
mãos
tão
pequenas
Niemand,
nicht
einmal
der
Regen,
hat
so
kleine
Hände
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. E. Cummings, Jose De Ribamar Coelho Santos, Augusto Luiz Browne De Campos
Album
Líricas
date de sortie
07-11-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.