Zeca Baleiro - Quase Nada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeca Baleiro - Quase Nada




Quase Nada
Почти ничего
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
Pra onde vai ou porque veio
Куда ты идешь и зачем пришла.
Nem mesmo sei
Я даже не знаю,
Qual é a parte da tua estrada
Какая часть твоего пути
No meu caminho?
Пересекается с моим?
Será um atalho?
Может, это короткий путь?
Ou um desvio?
Или обходной?
Um rio raso?
Мелкая речушка?
Um passo em falso?
Неверный шаг?
Um prato fundo?
Глубокая тарелка
Pra toda fome
Для всего голода,
Que no mundo
Что есть в мире?
Noite alta que revele
Глубокая ночь, открывающая
Um passeio pela pele
Прогулку по коже,
Dia claro madrugada
Ясный день ранним утром,
De nós dois não sei mais nada
О нас двоих я больше ничего не знаю.
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
Pra onde vai ou porque veio
Куда ты идешь и зачем пришла.
Nem mesmo sei
Я даже не знаю,
Qual é a parte da tua estrada
Какая часть твоего пути
No meu caminho?
Пересекается с моим?
Será um atalho?
Может, это короткий путь?
Ou um desvio?
Или обходной?
Um rio raso?
Мелкая речушка?
Um passo em falso?
Неверный шаг?
Um prato fundo
Глубокая тарелка
Pra toda fome
Для всего голода,
Que no mundo
Что есть в мире?
Se tudo passa como se explica
Если все проходит, то как объяснить
O amor que fica nessa parada
Любовь, которая остается в этой остановке?
Amor que chega sem dar aviso
Любовь, которая приходит без предупреждения,
Não é preciso saber mais nada
Не нужно знать ничего больше.
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
Quase nada (quase nada, quase nada)
Почти ничего (почти ничего, почти ничего).
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
De você sei, sei sei, quase nada
Я знаю о тебе, знаю, знаю, почти ничего,
Quase nada (quase nada, quase nada)
Почти ничего (почти ничего, почти ничего).
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
De você sei quase nada
Я почти ничего о тебе не знаю,
Quase nada
Почти ничего.





Writer(s): Jose De Ribamar Coelho Santos, Alice Ruiz Schneronk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.