Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra
todo
lado
que
eu
olho
Wohin
ich
auch
schaue,
Vejo
sua
sombra
e
o
seu
rastro
de
sol
Sehe
ich
deinen
Schatten
und
deine
Sonnenspur.
Tanto
faz
se
é
claro
ou
escuro
Egal
ob
hell
oder
dunkel,
Pra
todo
lado
que
eu
me
viro
Wohin
ich
mich
auch
wende,
Você
está
lá
como
um
farol
Du
bist
da
wie
ein
Leuchtturm.
Você
me
segue
onde
quer
que
eu
vá
Du
folgst
mir,
wohin
ich
auch
gehe,
Meia
noite
ou
meio
dia
Mitternacht
oder
Mittag,
E
mesmo
quando
não
vou
a
nenhum
lugar
Und
selbst
wenn
ich
nirgendwo
hingehe,
Você
fica
e
me
faz
companhia
Bleibst
du
und
leistest
mir
Gesellschaft.
Você
na
minha
cabeça
Du
bist
in
meinem
Kopf,
Como
os
versos
de
um
bom
refrão
Wie
die
Verse
eines
guten
Refrains,
Daquele
cantor
popular
Von
jenem
populären
Sänger,
Que
eu
nunca
mais
ouvi
Den
ich
nie
wieder
gehört
habe.
Você
no
meu
pensamento,
ideia
fixa,
obcessão
Du
in
meinen
Gedanken,
fixe
Idee,
Obsession,
Como
uma
canção
Wie
ein
Lied,
Que
a
gente
canta
Das
man
singt,
Desde
que
acorda
Vom
Aufwachen
Até
a
hora
de
dormir
Bis
zum
Schlafengehen.
Você
me
segue
onde
quer
que
eu
vá
Du
folgst
mir,
wohin
ich
auch
gehe,
Meia
noite
ou
meio
dia
Mitternacht
oder
Mittag,
E
mesmo
quando
não
vou
a
nenhum
lugar
Und
selbst
wenn
ich
nirgendwo
hingehe,
Você
fica
e
me
faz
companhia
Bleibst
du
und
leistest
mir
Gesellschaft.
É
que
você
me
segue
onde
quer
que
eu
vá
Ja,
du
folgst
mir,
wohin
ich
auch
gehe,
Meia
noite
ou
meio
dia
Mitternacht
oder
Mittag,
E
mesmo
quando
não
vou
a
nenhum
lugar
Und
selbst
wenn
ich
nirgendwo
hingehe,
Você
fica
e
me
faz
companhia
Bleibst
du
und
leistest
mir
Gesellschaft.
Você
na
minha
cabeça
Du
bist
in
meinem
Kopf,
Como
os
versos
de
um
bom
refrão
Wie
die
Verse
eines
guten
Refrains,
Daquele
cantor
popular
Von
jenem
populären
Sänger,
Que
eu
nunca
mais
ouvi
Den
ich
nie
wieder
gehört
habe.
Você
no
meu
pensamento,
ideia
fixa,
obcessão
Du
in
meinen
Gedanken,
fixe
Idee,
Obsession,
Como
uma
canção
Wie
ein
Lied,
Que
a
gente
canta
Das
man
singt,
Desde
que
acorda
Vom
Aufwachen
Até
a
hora
de
dormir
Bis
zum
Schlafengehen.
Que
a
gente
canta
Das
man
singt,
Desde
que
acorda
Vom
Aufwachen
Até
a
hora
de
dormir
Bis
zum
Schlafengehen.
Como
uma
canção
Wie
ein
Lied,
Que
a
gente
canta
Das
man
singt,
Até
a
hora
de
dormir
Bis
zum
Schlafengehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Salem, Zeca Baleiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.