Paroles et traduction Zeca Baleiro feat. Faces do Subúrbio - Piercing (feat. Faces do Subúrbio)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piercing (feat. Faces do Subúrbio)
Piercing (feat. Faces do Subúrbio)
Quando
o
homem
inventou
a
roda
When
man
invented
the
wheel
Logo
Deus
inventou
o
freio
God
soon
invented
the
brake
Um
dia,
um
feio
inventou
a
moda
One
day,
an
ugly
man
invented
fashion
E
toda
roda
amou
o
feio
And
every
wheel
loved
the
ugly
man
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Pra
elevar
minhas
idéias
não
preciso
de
incenso
To
elevate
my
ideas,
I
don't
need
incense
Eu
existo
porque
penso,
tenso
por
isso
insisto
I
exist
because
I
think,
I'm
tense,
that's
why
I
insist
São
sete
as
regras
de
Cristo,
são
muitos
os
meus
pecados
There
are
seven
rules
of
Christ,
many
are
my
sins
Satanás
condecorado,
na
TV
tem
um
programa
Satan
decorated,
on
TV
he
has
a
show
Nunca
mais
a
velha
chama,
nunca
mais
o
céu
do
lado
Never
again
the
old
flame,
never
again
the
sky
beside
me
Disneylândia
eldorado
Disneyland
Eldorado
Vamos
nóis
dançar
na
lama
Let's
dance
in
the
mud
Bye
bye,
adeus
Gene
Kelly
Bye
bye,
farewell
Gene
Kelly
Como
santo
me
revele
Reveal
yourself
as
a
saint
Como
sinto
como
passo
As
I
feel,
as
I
tread
Carne
viva
atrás
da
pele
Raw
flesh
behind
the
skin
Aqui
vive-se
à
míngua
Here
one
lives
in
need
Não
tenho
papas
na
língua
I
don't
mince
words
Não
trago
padres
na
alma
I
don't
carry
priests
in
my
soul
Minha
pátria
é
minha
íngua
My
homeland
is
my
pain
Me
conheço
como
a
palma
I
know
myself
like
the
palm
Da
platéia
calorosa
Of
the
warm
audience
Eu
vi
o
calo
na
rosa
I
saw
the
callus
on
the
rose
Eu
vi
a
ferida
aberta
I
saw
the
open
wound
Eu
tenho
a
palavra
certa
I
have
the
right
words
Pra
doutor
não
reclamar
So
the
doctor
doesn't
complain
Mas
a
minha
mente
boquiaberta
But
my
gaping
mind
Precisa
mesmo
deserta
Really
needs
deserted
Aprender,
aprender
a
soletrar
To
learn,
learn
to
spell
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Eu
disse:
tire
o
seu
piercing
do
caminho
I
said:
remove
your
piercing
from
the
path
Que
eu
quero
passar,
quero
passar
com
a
minha
dor
That
I
want
to
cross,
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Não
me
diga
que
me
ama
Don't
tell
me
you
love
me
Não
me
queira
não
me
afague
Don't
want
me,
don't
caress
me
Sentimento
pegue
e
pague
Feeling,
take
it
and
pay
Emoção
compre
em
tablete
Emotion
buy
in
tablet
form
Mastigue
como
chiclete
Chew
like
gum
Jogue
fora
na
sarjeta
Throw
it
away
in
the
gutter
Quem
vai
querer
comprar
agora?
Who
will
want
to
buy
it
now?
Compre
um
lote
do
futuro
Buy
a
lot
of
the
future
Cheque
para
trinta
dias
Check
for
thirty
days
Nosso
plano
de
seguro
Our
insurance
plan
Cobre
a
sua
carência
Covers
your
waiting
period
Eu
perdi
o
paraíso
I
lost
paradise
Mas
ganhei
inteligência
But
I
gained
intelligence
Demência,
felicidade
Dementia,
happiness
Propriedade
privada
Private
property
Não
se
prive,
não
se
prove
Don't
deprive
yourself,
don't
prove
yourself
Don't
tell
me
peace
and
love
Don't
tell
me
peace
and
love
Tome
logo
um
Engov
Take
an
Engov
right
away
Pra
curar
sua
ressaca
To
cure
your
hangover
Da
modernidade
essa
armadilha
From
modernity,
this
trap
Matilha
de
cães
raivosos
e
assustados
Pack
of
rabid
and
frightened
dogs
(Armadilha
da
modernidade)
(Trap
of
modernity)
O
presente
não
devolve
o
troco
do
passado
The
present
doesn't
return
the
change
from
the
past
Sofrimento
não
é
amargura
Suffering
is
not
bitterness
Tristeza
não
é
pecado
Sadness
is
not
a
sin
Lugar
de
ser
feliz
não
é
supermercado
The
place
to
be
happy
is
not
the
supermarket
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Eu
disse:
tire
o
seu
piercing
do
caminho
I
said:
remove
your
piercing
from
the
path
Que
eu
quero
passar,
quero
passar
com
a
minha
dor
That
I
want
to
cross,
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
O
inferno
é
escuro
Hell
is
dark
Não
tem
água
encanada
There's
no
running
water
Não
tem
porta,
não
tem
muro
There's
no
door,
no
wall
Não
tem
porteiro
na
entrada
There's
no
doorman
at
the
entrance
E
o
céu
será
divino
And
heaven
will
be
divine
Confortável
condomínio
Comfortable
condominium
Com
anjos
cantando
hosanas
With
angels
singing
hosannas
Nas
alturas,
nas
alturas
In
the
heights,
in
the
heights
Onde
tudo
é
nobre
Where
everything
is
noble
E
tudo
tem
nome
And
everything
has
a
name
Onde
os
cães
só
latem
Where
dogs
only
bark
Pra
enxotar
a
fome
To
chase
away
hunger
Todo
mundo
quer,
quer
Everyone
wants,
wants
Quer
subir
na
vida
Wants
to
climb
in
life
Se
subir
ladeira
espere
a
descida
If
you
climb
a
hill,
wait
for
the
descent
Se
na
hora
H
o
elevador
parar
If
at
H-hour
the
elevator
stops
No
vigésimo
quinto
andar
On
the
twenty-fifth
floor
E
der
aquele
enguiço
And
gives
that
jam
Sempre
vai
haver
uma
escada
de
serviço
There
will
always
be
a
service
staircase
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Eu
disse:
tire
o
seu
piercing
do
caminho
I
said:
remove
your
piercing
from
the
path
Que
eu
quero
passar,
quero
passar
com
a
minha
dor
That
I
want
to
cross,
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Todo
mundo
sabe
tudo,
todo
mundo
fala
Everyone
knows
everything,
everyone
talks
Mas
a
língua
do
mudo
ninguém
quer
estudá-la
But
nobody
wants
to
study
the
mute's
tongue
Quem
não
quer
suar
camisa,
não
carrega
mala
Those
who
don't
want
to
sweat
their
shirt,
don't
carry
a
suitcase
Revólver
que
ninguém
usa
não
dispara
bala
A
revolver
that
nobody
uses
doesn't
shoot
bullets
Casa
grande
faz
fuxico
quem
leva
fama
é
a
senzala
Big
house
gossips,
the
slave
quarters
get
the
fame
Pra
chegar
na
minha
cama
tem
que
passar
pela
sala
To
get
to
my
bed
you
have
to
go
through
the
living
room
Quem
não
sabe
dá
bandeira,
quem
sabe
que
sabia
cala
He
who
doesn't
know
raises
the
flag,
he
who
knows
shuts
up
Liga
aí
porta-bandeira,
não
é
mestre-sala
Call
the
flag
bearer,
it's
not
the
master
of
ceremonies
E
não
se
fala
mais
nisso
And
no
more
is
said
about
it
Mas
nisso
não
se
fala
But
nothing
is
said
about
it
E
não
se
fala
mais
nisso
And
no
more
is
said
about
it
Mas
nisso
não
se
fala
But
nothing
is
said
about
it
E
não
se
fala
mais
nisso
And
no
more
is
said
about
it
Mas
nisso
não
se
fala
But
nothing
is
said
about
it
E
não
se
fala
mais
nisso
And
no
more
is
said
about
it
Mas
nisso
não
se
fala
But
nothing
is
said
about
it
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Eu
disse:
tire
o
seu
piercing
do
caminho
I
said:
remove
your
piercing
from
the
path
Que
eu
quero
passar,
quero
passar
com
a
minha
dor
That
I
want
to
cross,
I
want
to
cross
with
my
pain
Tire
o
seu
piercing
do
caminho
que
eu
quero
passar
Remove
your
piercing
from
the
path
I
want
to
cross
Quero
passar
com
a
minha
dor
I
want
to
cross
with
my
pain
Piercing,
piercing
Piercing,
piercing
Piercing,
piercing
Piercing,
piercing
Faces
do
Subúrbio
de
Pernambuco
para
o
mundo
e
então
Faces
do
Subúrbio
from
Pernambuco
to
the
world
and
then
Que
se
vão,
Zeca
Baleiro,
peço
viola,
rima
Let
them
go,
Zeca
Baleiro,
I
ask
for
viola,
rhyme
Improviso
o
pandeiro,
evolução
na
música
de
coragem
I
improvise
the
tambourine,
evolution
in
the
music
of
courage
Um
rap
mundo-brasil,
Brasil,
meu
mundo
nordeste
A
world-Brazil
rap,
Brazil,
my
northeast
world
São
Luís
do
Maranhão
não
está
sozinho
São
Luís
do
Maranhão
is
not
alone
Intercâmbio
musical:
alto
José
do
Pinho
Musical
exchange:
high
José
do
Pinho
Faces
do
Subúrbio
na
área
Faces
do
Subúrbio
in
the
area
Se
derrubar
é
penalti
Knocking
down
is
a
penalty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Ramalho Neto, Joao Luiz Woerdenbag Filho, Guilherme De Brito Bollhorst, Ivo Rene Meirelles, Regina Lopes Woerdenbag, Nelson Antonio Da Silva, Arthur Freed, Nacio Herb Brown, Jose De Ribamar Coelho Santos, Luiz Carlos Dos Santos, Alcides De Aguiar Caminha
Album
Duetos
date de sortie
12-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.