Zeca Baleiro - A Maçã (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

A Maçã (Ao Vivo) - Zeca Baleirotraduction en allemand




A Maçã (Ao Vivo)
Der Apfel (Live)
Se esse amor
Wenn diese Liebe
Ficar entre nós dois
Zwischen uns beiden bleibt
Vai ser tão pobre amor
Wird sie so arm sein, Liebe
Vai se gastar...
Wird sich abnutzen...
Se eu te amo e tu me amas
Wenn ich dich liebe und du mich liebst
Um amor a dois profana
Entweiht eine Liebe zu zweit
O amor de todos os mortais
Die Liebe aller Sterblichen
Porque quem gosta de maçã
Denn wer Äpfel mag
Irá gostar de todas
Wird alle mögen
Porque todas são iguais...
Weil alle gleich sind...
Se eu te amo e tu me amas
Wenn ich dich liebe und du mich liebst
E outro vem quando tu chamas
Und ein anderer kommt, wenn du rufst
Como poderei te condenar
Wie könnte ich dich verurteilen
Infinita tua beleza
Unendlich deine Schönheit
Como podes ficar presa
Wie kannst du gefangen bleiben
Que nem santa num altar...
Wie eine Heilige auf einem Altar...
Quando eu te escolhi
Als ich dich erwählte
Para morar junto de mim
Um bei mir zu wohnen
Eu quis ser tua alma
Wollte ich deine Seele sein
Ter seu corpo, tudo enfim
Deinen Körper haben, alles eben
Mas compreendi
Aber ich verstand
Que além de dois existem mais...
Dass es außer zweien noch mehr gibt...
Amor dura em liberdade
Liebe hält nur in Freiheit
O ciúme é vaidade
Eifersucht ist nur Eitelkeit
Sofro, mas eu vou te libertar
Ich leide, aber ich werde dich befreien
O que é que eu quero
Was will ich denn
Se eu te privo
Wenn ich dich beraube
Do que eu mais venero
Dessen, was ich am meisten verehre
Que é a beleza de deitar...
Was die Schönheit des Liebens ist...
Quando eu te escolhi
Als ich dich erwählte
Para morar junto de mim
Um bei mir zu wohnen
Eu quis ser tua alma
Wollte ich deine Seele sein
Ter seu corpo, tudo enfim
Deinen Körper haben, alles eben
Mas compreendi
Aber ich verstand
Que além de dois existem mais...
Dass es außer zweien noch mehr gibt...
Amor dura em liberdade
Liebe hält nur in Freiheit
O ciúme é vaidade
Eifersucht ist nur Eitelkeit
Sofro, mas eu vou te libertar
Ich leide, aber ich werde dich befreien
O que é que eu quero
Was will ich denn
Se eu te privo
Wenn ich dich beraube
Do que eu mais venero
Dessen, was ich am meisten verehre





Writer(s): Raul Seixas, Paulo Souza, Marcelo Ramos + Motta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.