Zeca Baleiro - Eu Despedi o Meu Patrão - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeca Baleiro - Eu Despedi o Meu Patrão




Eu Despedi o Meu Patrão
Я уволил своего босса
(Eu despedi o meu patrão)
уволил своего босса)
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Despedi o meu patrão
Уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Ele roubava o que eu mais valia
Он крал то, что для меня ценнее всего,
E eu não gosto de ladrão
А я не люблю воров.
Ninguém pode pagar nem pela vida mais vazia
Никто не может заплатить даже за самую пустую жизнь,
Eu despedi o meu patrão (eu despedi o meu patrão)
Я уволил своего босса уволил своего босса).
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Despedi o meu patrão
Уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Ele roubava o que eu mais valia
Он крал то, что для меня ценнее всего,
E eu não gosto de ladrão
А я не люблю воров.
Ninguém pode pagar nem pela vida mais vadia
Никто не может заплатить даже за самую беспутную жизнь,
Eu despedi o meu patrão (eu despedi o meu patrão)
Я уволил своего босса уволил своего босса).
(Eu despedi o meu patrão...)
уволил своего босса...)
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Despedi o meu patrão
Уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Ele roubava o que eu mais valia
Он крал то, что для меня ценнее всего,
E eu não gosto de ladrão
А я не люблю воров.
Ninguém pode pagar nem pela vida mais vazia
Никто не может заплатить даже за самую пустую жизнь,
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса.
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Despedi o meu patrão
Уволил своего босса,
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Ele roubava o que eu mais valia
Он крал то, что для меня ценнее всего,
E eu não gosto de ladrão
А я не люблю воров.
Ninguém pode pagar nem pela vida mais vadia
Никто не может заплатить даже за самую беспутную жизнь,
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса.
Ão, ão, ão, ão... (patrão, patrão, patrão...)
Он, он, он, он... (босс, босс, босс...)
(Eu não sou muito de ladrão)
не очень-то люблю воров).
(Eu despedi o meu patrão)
уволил своего босса).
Não acredite no primeiro mundo
Не верь в первый мир,
Não acredite no primeiro mundo
Не верь в первый мир,
acredite no seu próprio mundo
Верь только в свой собственный мир,
acredite no seu próprio mundo
Верь только в свой собственный мир.
Seu próprio mundo é o verdadeiro
Твой собственный мир настоящий,
Não é o primeiro mundo, não
Это не первый мир, нет.
Seu próprio mundo é o verdadeiro
Твой собственный мир настоящий,
Primeiro mundo, então
Первый мир, значит,
Seu próprio mundo é o verdadeiro
Твой собственный мир настоящий,
Primeiro mundo, então (primeiro mundo, então, hãn!)
Первый мир, значит (первый мир, значит, а!).
Mande embora, mande embora agora (sem demora)
Прогони, прогони сейчас (без промедления),
(Mande embora agora) mande embora
(Прогони сейчас) прогони,
Mande embora agora o seu patrão
Прогони сейчас своего босса,
(O seu patrão, o seu patrão) o seu patrão
(Своего босса, своего босса) своего босса.
Mande embora, mande embora agora (sem demora)
Прогони, прогони сейчас (без промедления),
(Mande embora agora) mande embora
(Прогони сейчас) прогони,
Mande embora agora o seu patrão (o seu patrão!)
Прогони сейчас своего босса (своего босса!).
Ele não pode pagar o preço que vale a tua pobre vida, ó meu...
Он не может заплатить цену, которую стоит твоя жалкая жизнь, о мой...
Ó meu irmão
О мой брат,
Ele não pode pagar o preço que vale a tua pobre vida, ó meu...
Он не может заплатить цену, которую стоит твоя жалкая жизнь, о мой...
Ó meu irmão (meu irmão!)
О мой брат (мой брат!).
Oh, oh!
О, о!
(Você sabe que é)
(Ты знаешь, что так и есть)
Neste mundo, é mais rico o que mais rapa
В этом мире богаче тот, кто больше гребет,
Quem tem mão de agarrar, ligeiro trepa
У кого хваткие руки, тот быстро взбирается,
Quem menos falar pode, mais increpa
Кто меньше может говорить, тот больше ругает,
Quem dinheiro tiver, pode ser Papa
У кого есть деньги, тот может быть Папой.
Eu despedi o meu patrão (patrão, meu patrão)
Я уволил своего босса (босс, мой босс),
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Eu despedi o meu patrão (patrão, meu patrão)
Я уволил своего босса (босс, мой босс),
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Eu despedi o meu patrão (hãn, é!)
Я уволил своего босса (а, да!),
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego
Я плачу за свой покой.
Eu despedi o meu patrão (é, uh, uh)
Я уволил своего босса (да, ух, ух),
Desde o meu primeiro emprego
С самой первой моей работы.
Trabalho eu não quero, não
Работать я не хочу, нет,
Eu pago pelo meu sossego (sossego)
Я плачу за свой покой (покой).
Eu despedi o meu patrão (patrão, meu patrão)
Я уволил своего босса (босс, мой босс),
Trabalho eu não quero, não (eu não quero, não)
Работать я не хочу, нет не хочу, нет),
Eu despedi o meu patrão
Я уволил своего босса.





Writer(s): Santos Jose De Ribamar Coehlo, Capinam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.