Zeca Baleiro - Muzak - traduction des paroles en allemand

Muzak - Zeca Baleirotraduction en allemand




Muzak
Muzak
Estou aqui em Arari, Nova York
Ich bin hier in Arari, New York
Estou aqui, vou do Chuí ao Oiapoque
Ich bin hier, ich gehe von Chuí nach Oiapoque
Tenho nas mãos um coração maior que o mundo
Ich habe in meinen Händen ein Herz größer als die Welt
E o mundo é meu, o mundo é teu de todo mundo
Und die Welt ist mein, die Welt ist dein, sie gehört allen
Estou aqui em Arari, Nova York
Ich bin hier in Arari, New York
Estou aqui, vou do Chuí ao Oiapoque
Ich bin hier, ich gehe von Chuí nach Oiapoque
Tenho nas mãos um coração maior que o mundo
Ich habe in meinen Händen ein Herz größer als die Welt
E o mundo é meu, o mundo é teu de todo mundo
Und die Welt ist mein, die Welt ist dein, sie gehört allen
Na ante-sala do dentista ouço meu Muzak
Im Wartezimmer des Zahnarztes höre ich mein Muzak
Me entorpeço, esqueço meu coração
Ich betäube mich, vergesse mein Herz
Frágil badulaque
Zerbrechlicher Krimskrams
Estou aqui em Arari, Nova York
Ich bin hier in Arari, New York
Estou aqui, no Cariri, em Bangkok
Ich bin hier, in Cariri, in Bangkok
Tenho nas mãos um coração maior que tudo
Ich habe in meinen Händen ein Herz größer als alles
Nem tudo é meu, e quem sou eu além de tudo
Nicht alles ist mein, und wer bin ich jenseits von allem?
Na ante-sala do dentista ouço meu Muzak
Im Wartezimmer des Zahnarztes höre ich mein Muzak
Minh'alma dorme num velho porão
Meine Seele schläft in einem alten Keller
Rima de almanaque
Almanach-Reim
Estou aqui em Arari, Nova York
Ich bin hier in Arari, New York
Estou aqui, no Cariri, em Bangkok
Ich bin hier, in Cariri, in Bangkok
Tenho nas mãos um coração maior que tudo
Ich habe in meinen Händen ein Herz größer als alles
Nem tudo é meu, e quem sou eu além de tudo
Nicht alles ist mein, und wer bin ich jenseits von allem?
Tudo que se vê, pra que crer
Alles, was man sieht, wozu daran glauben?
Tudo que se crê, pra que ter
Alles, woran man glaubt, wozu es haben?
Tudo que se tem, pra quem
Alles, was man hat, für wen?
Tudo que se vê, pra que crer
Alles, was man sieht, wozu daran glauben?
Tudo que se crê, pra que ter
Alles, woran man glaubt, wozu es haben?
Tudo que se tem, pra quem
Alles, was man hat, für wen?
Tudo que se vê, pra que crer
Alles, was man sieht, wozu daran glauben?
Tudo que se crê, pra que ter
Alles, woran man glaubt, wozu es haben?
Tudo que se tem, pra quem
Alles, was man hat, für wen?
Tudo que se vê, pra que crer
Alles, was man sieht, wozu daran glauben?
Tudo que se crê, pra que ter
Alles, woran man glaubt, wozu es haben?
Tudo que se tem, pra quem
Alles, was man hat, für wen?
Tudo que se vê, pra que crer...
Alles, was man sieht, wozu daran glauben...





Writer(s): Jose De Ribamar Coelho Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.