Paroles et traduction Zeca Pagodinho & Chico Buarque - Mulher Faladeira
Mulher Faladeira
Chattering Woman
Fala
o
que
falamos,
moleque!
Speak
your
mind,
boy!
Fecha
essa
matraca
que
isso
não
nos
convém
Shut
up
your
trap
because
it
doesn't
suit
us
Vamos
acabar
com
o
zumzumzum
Let's
put
an
end
to
the
humbug
Teu
falso
desdém
engana
mais
a
ninguém
Your
fake
disdain
fools
no
one
anymore
És
qual
um
vintém,
não
tens
valor
algum
You're
like
a
penny,
you
have
no
value
Baixa
esse
despacho
e
quebra
o
teu
alguidar
Put
down
that
dispatch
and
break
your
soup
tureen
Que
o
padre
cansou
de
em
vão
te
exorcizar
The
priest
tired
of
exorcising
you
in
vain
Te
enxágua
com
sal
grosso,
mal
não
fez
nunca
a
ninguém
Rinse
yourself
with
coarse
salt,
it
never
did
anyone
harm
E
a
ti
é
que
não
vai
fazer
também
And
as
for
you,
it
won't
do
you
any
good
either
Vamo
de
novo!
Let's
do
it
again!
Fecha
essa
matraca
que
isso
não
nos
convém
Shut
up
your
trap
because
it
doesn't
suit
us
Vamos
acabar
com
o
zumzumzum
Let's
put
an
end
to
the
humbug
Teu
falso
desdém
engana
mais
a
ninguém
Your
fake
disdain
fools
no
one
anymore
És
qual
um
vintém,
não
tens
valor
algum
You're
like
a
penny,
you
have
no
value
Baixa
esse
despacho
e
quebra
o
teu
alguidar
Put
down
that
dispatch
and
break
your
soup
tureen
Que
o
padre
cansou
de
em
vão
te
exorcizar
The
priest
tired
of
exorcising
you
in
vain
Te
enxágua
com
sal
grosso,
mal
não
fez
nunca
a
ninguém
Rinse
yourself
with
coarse
salt,
it
never
did
anyone
harm
E
a
ti
é
que
não
vai
fazer
também
And
as
for
you,
it
won't
do
you
any
good
either
Antes
que
eu
te
dê
com
o
pé
na
bunda
Before
I
kick
you
in
the
ass
Bruaca,
chifruda
Slut,
cuckold
Nem
vem
me
aprontar
outro
fuzuê
Don't
start
another
fuss
with
me
Furdúncio
tem
hora
de
terminar
Uproar
has
a
time
to
end
Baranga
penosa
te
arranca
A
sad
hooker
gets
your
Seu
tempo,
juiz
apitou
Time
over,
referee
blew
the
whistle
O
jogo
faz
tempo
já
terminou
The
game
ended
a
long
time
ago
Tem
muita
miçanga
nesse
teu
patuá
There's
a
lot
of
beads
in
your
charm
Sobra
é
farinha
nesse
angu
There's
too
much
flour
in
that
cornmeal
mush
Tem
língua
de
sogra
nesse
teu
blábláblá
There's
gossip
in
your
blábláblá
Não
dá
pra
encarar
o
teu
I
love
you
Your
I
love
you
is
impossible
to
face
Tens
um
olho
gordo
que
me
faz
desandar
You
have
an
evil
eye
that
makes
me
go
mad
E
até
me
brochar,
mas
vais
te
arrepender
And
even
give
me
a
hard-on,
but
you'll
regret
it
Pois
quem
engole
pedra,
reza
um
dito
popular
Because
he
who
swallows
stones,
says
a
popular
saying
Já
sabe
depois
o
que
vai
sofrer
Will
know
after
what
he
will
suffer
Antes
de
armar
outra
barafunda
Before
you
start
another
mess
Mocreia,
escuta
Listen,
young
lady
Não
és
capaz
de
condescender
You
are
not
able
to
condescend
Tampouco
sou
de
contemporizar
Nor
am
I
a
man
to
compromise
O
galo
cantou
faz
um
tempo
The
rooster
crowed
some
time
ago
Há
tempo
ele
cocorocou
He
crowed
a
long
time
ago
Levanta
que
o
sol
já
se
levantou
Get
up,
the
sun
has
already
risen
Que
a
hora
de
já
se
mandar
passou
The
hour
to
leave
has
passed
Que
a
hora
de
pirulitar
chegou
The
hour
to
hit
the
road
has
come
Que
que
é
furdúncio
em
Zeca?
What
is
a
fuss
in
Zeca?
Sei
lá,
foi
tu
que
arrumou
essa
mulher
I
don't
know,
you're
the
one
who
found
this
woman
De
quem
é
essa
mulher?
Whose
woman
is
this?
Sei
que
ela
fala
mais
que
cego
na
chuva
vagabundo
I
know
she
talks
more
than
a
blind
beggar
Como
fala
meu
Deus
How
she
talks,
my
God
E
essa
mulher
é
terrivê
em,
i,
essa
mulher,
deixa
comigo
então
And
this
woman
is
terrible,
man,
this
woman,
leave
it
to
me
then
Pirulitar
então
que
chego
a
hora,
oh
já
era
Hit
the
road
then,
it's
time
to
go,
oh,
it
was
time
Já
fui!
Fui
I'm
leaving!
I'm
leaving
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herminio Bello De Carvalho, Mauricio Gomes, Mauricio Lana Carrilho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.