Zeca Pagodinho & Chico Buarque - Mulher Faladeira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zeca Pagodinho & Chico Buarque - Mulher Faladeira




Mulher Faladeira
Chattering Woman
Fala o que falamos, moleque!
Speak your mind, boy!
Fecha essa matraca que isso não nos convém
Shut up your trap because it doesn't suit us
Vamos acabar com o zumzumzum
Let's put an end to the humbug
Teu falso desdém engana mais a ninguém
Your fake disdain fools no one anymore
És qual um vintém, não tens valor algum
You're like a penny, you have no value
Baixa esse despacho e quebra o teu alguidar
Put down that dispatch and break your soup tureen
Que o padre cansou de em vão te exorcizar
The priest tired of exorcising you in vain
Te enxágua com sal grosso, mal não fez nunca a ninguém
Rinse yourself with coarse salt, it never did anyone harm
E a ti é que não vai fazer também
And as for you, it won't do you any good either
Vamo de novo!
Let's do it again!
Fecha essa matraca que isso não nos convém
Shut up your trap because it doesn't suit us
Vamos acabar com o zumzumzum
Let's put an end to the humbug
Teu falso desdém engana mais a ninguém
Your fake disdain fools no one anymore
És qual um vintém, não tens valor algum
You're like a penny, you have no value
Baixa esse despacho e quebra o teu alguidar
Put down that dispatch and break your soup tureen
Que o padre cansou de em vão te exorcizar
The priest tired of exorcising you in vain
Te enxágua com sal grosso, mal não fez nunca a ninguém
Rinse yourself with coarse salt, it never did anyone harm
E a ti é que não vai fazer também
And as for you, it won't do you any good either
Antes que eu te com o na bunda
Before I kick you in the ass
Bruaca, chifruda
Slut, cuckold
Nem vem me aprontar outro fuzuê
Don't start another fuss with me
Furdúncio tem hora de terminar
Uproar has a time to end
Baranga penosa te arranca
A sad hooker gets your
Seu tempo, juiz apitou
Time over, referee blew the whistle
O jogo faz tempo terminou
The game ended a long time ago
Tem muita miçanga nesse teu patuá
There's a lot of beads in your charm
Sobra é farinha nesse angu
There's too much flour in that cornmeal mush
Tem língua de sogra nesse teu blábláblá
There's gossip in your blábláblá
Não pra encarar o teu I love you
Your I love you is impossible to face
Tens um olho gordo que me faz desandar
You have an evil eye that makes me go mad
E até me brochar, mas vais te arrepender
And even give me a hard-on, but you'll regret it
Pois quem engole pedra, reza um dito popular
Because he who swallows stones, says a popular saying
sabe depois o que vai sofrer
Will know after what he will suffer
Antes de armar outra barafunda
Before you start another mess
Mocreia, escuta
Listen, young lady
Não és capaz de condescender
You are not able to condescend
Tampouco sou de contemporizar
Nor am I a man to compromise
O galo cantou faz um tempo
The rooster crowed some time ago
tempo ele cocorocou
He crowed a long time ago
Levanta que o sol se levantou
Get up, the sun has already risen
Que a hora de se mandar passou
The hour to leave has passed
Que a hora de pirulitar chegou
The hour to hit the road has come
Que que é furdúncio em Zeca?
What is a fuss in Zeca?
Sei lá, foi tu que arrumou essa mulher
I don't know, you're the one who found this woman
De quem é essa mulher?
Whose woman is this?
Sei que ela fala mais que cego na chuva vagabundo
I know she talks more than a blind beggar
Como fala meu Deus
How she talks, my God
E essa mulher é terrivê em, i, essa mulher, deixa comigo então
And this woman is terrible, man, this woman, leave it to me then
Pirulitar então que chego a hora, oh era
Hit the road then, it's time to go, oh, it was time
fui! Fui
I'm leaving! I'm leaving





Writer(s): Herminio Bello De Carvalho, Mauricio Gomes, Mauricio Lana Carrilho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.