Zeca Pagodinho - Formiga Miuda / Shopping Samba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zeca Pagodinho - Formiga Miuda / Shopping Samba




Formiga Miuda / Shopping Samba
Formiga Miuda / Shopping Samba
(Meu convidado especial, Wilson Moreira)
(My special guest, Wilson Moreira)
(Canta um samba meu cumpadi)
(Sing me a samba, my homie)
isso meu irmão, obrigado pelo convite)
(Sure thing, my brother, thank you for the invitation)
(Vamos cantar juntos?)
(Shall we sing together?)
(Vamos sim!)
(Let's do it!)
Lua que não muda, não muda maré
Moon that doesn't change, doesn't change the tide
Você não se iluda
Don't you get fooled
Formiga miúda não morde o meu
Tiny ant doesn't bite my foot
(Ih, vai!)
(Come on!)
Êta samba feito pra dizer verdade
This samba's made to tell the truth
Quem tiver vontade basta abrir o peito
If you've got something to say, open your heart
Mas quem tem defeito que se cale agora
But if you're flawed, keep it quiet now
Ou que um jeito de ficar de fora
Or find a way to stay out of it
Por quê?
Why?
Se a dor da queixa fica sem resposta
If the pain of grievance goes unanswered
A roda fecha mal a gente encosta
The circle won't be fully closed
E quando abre, deixa a ferida exposta
And when it opens, it exposes the wound
E quando abre, deixa a ferida exposta
And when it opens, it exposes the wound
(Vai!)
(Go on!)
Lua que não muda, não muda maré
Moon that doesn't change, doesn't change the tide
Você não se iluda
Don't you get fooled
Formiga miúda não morde o meu
Tiny ant doesn't bite my foot
Êta samba rude pra cantar na praça
This samba's rough, made for singing in the square
Entre uma atitude e outra cachaça
Between a stance and a drink of cachaça
Quem tiver virtude que puxe o refrão
If you've got virtue, join the chorus
Antes que ele mude de opinião
Before it changes its mind
Por quê?
Why?
(Vai!)
(Go on!)
A mão que afaga não afoga o trauma
The hand that comforts doesn't drown the trauma
E se apaga uma dor da alma
And the only way to extinguish a soul's pain
Quando o samba esmaga a palma contra a palma
Is when the samba claps its hands
Quando o samba esmaga a palma contra a palma
When the samba claps its hands
(Wilson Moreira, cheio de enganador por aí)
(Wilson Moreira, there are so many deceivers out there)
(Conta essa história aí!)
(Tell us that story!)
(Zeca pagodinho! chegando meu irmão!)
(Zeca Pagodinho! Here I come, my brother!)
Vou te contar, rapaz
I'll tell you something, man
Tem malandro enrolando demais
There are slicksters out there doing anything they can
No shopping samba o barato no cartaz
At the shopping samba, the deals are all on the posters
No shopping samba o barato no cartaz
At the shopping samba, the deals are all on the posters
Mocotó, mocotó sem tornozelo
Hock without the ankle
Sacolé fora do gelo
Popsicle without ice
Feijoada de sagu
Feijoada made of tapioca
Agrião de talo grosso
Watercress with a thick stem
Carne-seca de pescoço
Beef jerky from the neck
Nessa todo mundo vem
Everybody's coming to this one
É melaço de urutu
It's urutu molasses
Não vai sobrar nada pra ninguém
There won't be anything left for anyone else
(Vou te contar)
(I'll tell you)
Vou te contar, rapaz
I'll tell you something, man
Tem malandro enrolando demais
There's no end to the deception
No shopping samba o barato está no cartaz
At the shopping samba, the deals are on the posters
No shopping samba o barato está no cartaz
At the shopping samba, the deals are on the posters
Afoxé, afoxé da Argentina
Afoxé, afoxé from Argentina
Rock and roll da Cochinchina
Rock and roll from Cochinchina
Rumba de Waterloo
Rumba from Waterloo
Boi bumbá de Nova York
Boi bumbá from New York
Foxtrote do Oiapoque
Fox trot from Oiapoque
Nessa todo mundo vem
Everybody's coming to this one
É pagode de Seul (ih!)
It's pagode from Seoul (hey!)
Não vai sobrar nada pra ninguém
There won't be anything left for anyone else
(Vou te contar)
(I'll tell you)
Vou te contar, rapaz
I'll tell you something, man
Tem malandro enrolando demais
There's no end to the deception
No shopping samba o barato está no cartaz
At the shopping samba, the deals are on the posters
No shopping samba o barato está no cartaz
At the shopping samba, the deals are on the posters
(Vou te contar)
(I'll tell you)
Vou te contar, rapaz
I'll tell you something, man





Writer(s): Sergio Fonseca, Wilson Serra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.