Paroles et traduction Zeca Pagodinho - Vacilão
Olha
só
o
pé
quebrado
que
o
sujeito
arrumou
Look
at
the
broken
foot
this
guy
got
É
meu
irmão
He's
my
brother
Quem
não
escuta
cuidado
Those
who
don't
listen
to
warnings
Escuta
coitado
Listen
to
"poor
thing"
Aquilo
que
era
mulher
That
woman
you
had
Pra
não
te
acordar
cedo
To
avoid
waking
you
up
early
Saía
da
cama
na
ponta
do
pé
Would
get
out
of
bed
on
tiptoe
Só
te
chamava
tarde,
sabia
teu
gosto
She
only
called
you
late,
knew
your
tastes
Na
bandeja,
café
On
a
tray,
coffee
Chocolate,
biscoito,
salada
de
frutas
Chocolate,
biscuits,
fruit
salad
Suco
de
mamão
Papaya
juice
No
almoço
era
filé
mignon
For
lunch,
it
was
filet
mignon
Com
arroz
à
la
grega,
batata
corada
With
rice
à
la
grecque,
roasted
potatoes
Um
vinho
do
bom
A
good
wine
No
jantar
era
a
mesma
fartura
do
almoço
Dinner
was
the
same
abundance
as
lunch
E
ainda
tinha
opção
And
there
were
even
options
É,
mas
deu
mole,
ela
dispensou
você
Yeah,
but
you
messed
up,
she
dumped
you
Chegou
em
casa
outra
vez
doidão
You
came
home
wasted
again
Brigou
com
a
preta
sem
razão
Fought
with
your
girl
for
no
reason
Quis
comer
arroz
doce
com
quiabo
Wanted
to
eat
rice
pudding
with
okra
Botou
sal
na
batida
de
limão
Put
salt
in
the
limeade
Deu
lavagem
ao
macaco
Gave
the
monkey
a
bath
Banana
pro
porco,
osso
pro
gato
Banana
to
the
pig,
bone
to
the
cat
Sardinha
ao
cachorro,
cachaça
pro
pato
Sardine
to
the
dog,
cachaça
to
the
duck
Entrou
no
chuveiro
de
terno
e
sapato
Got
in
the
shower
with
your
suit
and
shoes
on
Não
queria
papo
Didn't
want
to
talk
Foi
lá
no
porão,
pegou
três-oitão
Went
down
to
the
basement,
grabbed
a
.38
Deu
tiro
na
mão
do
próprio
irmão
Shot
your
own
brother
in
the
hand
Que
quis
te
segurar
Who
tried
to
hold
you
back
Eu
consegui
te
desarmar
I
managed
to
disarm
you
Foi
pra
rua
de
novo
Went
back
out
on
the
street
Entrou
no
velório
pulando
a
janela
Jumped
through
the
window
into
a
wake
Xingou
o
defunto,
apagou
a
vela
Cursed
the
deceased,
blew
out
the
candle
Cantou
a
viúva,
mulher
de
favela
Hit
on
the
widow,
a
woman
from
the
favela
Deu
um
beijo
nela
Gave
her
a
kiss
O
bicho
pegou,
a
polícia
chegou
Things
got
messy,
the
police
arrived
Um
couro
levou,
em
cana
entrou
Got
beaten
up,
ended
up
in
jail
E
ela
não
te
quer
mais
And
she
doesn't
want
you
anymore
Bem
feito!
Serves
you
right!
Aquilo
que
era
mulher
(que
filé!)
That
woman
you
had
(what
a
catch!)
Pra
não
te
acordar
cedo
To
avoid
waking
you
up
early
Saía
da
cama
na
ponta
do
pé
(devagarinho)
Would
get
out
of
bed
on
tiptoe
(so
gently)
Só
te
chamava
tarde,
sabia
teu
gosto
She
only
called
you
late,
knew
your
tastes
Na
bandeja,
café
On
a
tray,
coffee
Chocolate,
biscoito,
salada
de
frutas
Chocolate,
biscuits,
fruit
salad
Suco
de
mamão
Papaya
juice
No
almoço
era
filé
mignon
For
lunch,
it
was
filet
mignon
Com
arroz
à
la
grega,
batata
corada
With
rice
à
la
grecque,
roasted
potatoes
Um
vinho
do
bom
A
good
wine
No
jantar
era
a
mesma
fartura
do
almoço
Dinner
was
the
same
abundance
as
lunch
E
ainda
tinha
opção
And
there
were
even
options
É,
mas
deu
mole,
ela
dispensou
você
Yeah,
but
you
messed
up,
she
dumped
you
Chegou
em
casa
outra
vez
doidão
You
came
home
wasted
again
Brigou
com
a
preta
sem
razão
Fought
with
your
girl
for
no
reason
Quis
comer
arroz
doce
com
quiabo
Wanted
to
eat
rice
pudding
with
okra
Botou
sal
na
batida
de
limão
Put
salt
in
the
limeade
Deu
lavagem
ao
macaco
Gave
the
monkey
a
bath
Banana
pro
porco,
osso
pro
gato
Banana
to
the
pig,
bone
to
the
cat
Sardinha
ao
cachorro,
cachaça
pro
pato
Sardine
to
the
dog,
cachaça
to
the
duck
Entrou
no
chuveiro
de
terno
e
sapato
Got
in
the
shower
with
your
suit
and
shoes
on
Não
queria
papo
Didn't
want
to
talk
Foi
lá
no
porão,
pegou
três-oitão
Went
down
to
the
basement,
grabbed
a
.38
Deu
tiro
na
mão
do
próprio
irmão
Shot
your
own
brother
in
the
hand
Que
quis
te
segurar
Who
tried
to
hold
you
back
Eu
consegui
te
desarmar
I
managed
to
disarm
you
Foi
pra
rua
de
novo
Went
back
out
on
the
street
Entrou
no
velório
pulando
a
janela
Jumped
through
the
window
into
a
wake
Xingou
o
defunto,
apagou
a
vela
Cursed
the
deceased,
blew
out
the
candle
Cantou
a
viúva,
mulher
de
favela
Hit
on
the
widow,
a
woman
from
the
favela
Deu
um
beijo
nela
Gave
her
a
kiss
O
bicho
pegou,
a
polícia
chegou
Things
got
messy,
the
police
arrived
Um
couro
levou,
em
cana
entrou
Got
beaten
up,
ended
up
in
jail
E
ela
não
te
quer
mais
And
she
doesn't
want
you
anymore
Foi
pra
rua
de
novo
Went
back
out
on
the
street
Entrou
no
velório
pulando
a
janela
Jumped
through
the
window
into
a
wake
Xingou
o
defunto,
apagou
a
vela
Cursed
the
deceased,
blew
out
the
candle
Cantou
a
viúva,
mulher
de
favela
Hit
on
the
widow,
a
woman
from
the
favela
Deu
um
beijo
nela
Gave
her
a
kiss
O
bicho
pegou,
a
polícia
chegou
Things
got
messy,
the
police
arrived
Um
couro
levou,
em
cana
entrou
Got
beaten
up,
ended
up
in
jail
E
ela
não
te
quer
mais
And
she
doesn't
want
you
anymore
Bem
feito!
Serves
you
right!
Aquilo
que
era
mulher...
That
woman
you
had...
É
cumpade,
agora
chora
Oh
buddy,
now
you
cry
Chora
na
cama
que
é
lugar
quente!
Cry
in
bed
where
it's
warm!
Fala,
Zeca
da
cuica
Speak,
Zeca
da
cuica
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ze Roberto
Alma Carioca, Cristo Redentor (feat. Padre Omar, Moacyr Luz, Toni Garrido, Bruno Gouveia, Maria Rita, Mart'nália, Paula Toller, Fernanda Abreu, Jorge Aragão, Sandra de Sá & Fagner) - Single
2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.