Paroles et traduction Zeca Pagodinho - Vou Botar Teu Nome Na Macumba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vou Botar Teu Nome Na Macumba
Наложу на тебя порчу
Eu
vou
botar
teu
nome
na
macumba
Я
наложу
на
тебя
порчу,
Vou
procurar
uma
feiticeira
Найду
колдунью,
Fazer
uma
quizumba
pra
te
derrubar
Чтобы
наслать
проклятие
и
свалить
тебя
с
ног.
Ô,
iaiá,
você
me
jogou
um
feitiço,
quase
que
eu
morri
О,
дорогая,
ты
на
меня
чары
наложила,
я
чуть
не
умер,
Só
eu
sei
o
que
eu
sofri
Только
я
знаю,
как
я
страдал.
Deus
me
perdoe,
mas
vou
me
vingar
Боже,
прости,
но
я
отомщу.
(Eu
vou
botar
teu
nome
na
macumba)
(Я
наложу
на
тебя
порчу)
(Vou
procurar
uma
feiticeira)
(Найду
колдунью)
(Fazer
uma
quizumba
pra
te
derrubar)
(Чтобы
наслать
проклятие
и
свалить
тебя
с
ног)
Ô,
iaiá,
(você
me
jogou
um
feitiço,
quase
que
eu
morri)
О,
дорогая,
(ты
на
меня
чары
наложила,
я
чуть
не
умер)
(Só
eu
sei
o
que
sofri)
(Только
я
знаю,
как
я
страдал)
(Que
Deus
me
perdoe,
mas
vou
me
vingar)
(Пусть
Бог
меня
простит,
но
я
отомщу)
Eu
vou
botar
teu
retrato
num
prato
com
pimenta
Я
положу
твоё
фото
в
тарелку
с
перцем,
Quero
ver
se
você
guenta
Посмотрим,
выдержишь
ли
ты
A
mandinga
que
eu
vou
te
jogar
Проклятие,
которое
я
на
тебя
наложу.
Raspa
de
chifre
de
bode,
pedaço
de
rabo
de
jumenta
Стружку
козлиного
рога,
кусок
ослиного
хвоста,
Tu
vai
botar
fogo
pela
venta
Огонь
из
ноздрей
у
тебя
пойдёт,
Comigo
não
vai
mais
brincar
Со
мной
больше
не
будешь
играть.
(Eu
vou
botar
teu
nome
na
macumba)
(Я
наложу
на
тебя
порчу)
(Vou
procurar
uma
feiticeira)
(Найду
колдунью)
(Fazer
uma
quizumba
pra
te
derrubar)
(Чтобы
наслать
проклятие
и
свалить
тебя
с
ног)
(Você
me
jogou
um
feitiço,
quase
que
eu
morri)
(Ты
на
меня
чары
наложила,
я
чуть
не
умер)
(Só
eu
sei
o
que
sofri)
(Только
я
знаю,
как
я
страдал)
(Que
Deus
me
perdoe,
mas
vou
me
vingar)
(Пусть
Бог
меня
простит,
но
я
отомщу)
Asa
de
morcego,
corcova
de
camelo
pra
te
derrubar
Крыло
летучей
мыши,
горб
верблюда,
чтобы
тебя
свалить,
Uma
cabeça
de
burro
pra
quebrar
o
encanto
do
teu
patuá
Голову
осла,
чтобы
разрушить
чары
твоего
амулета.
Olha,
tu
podes
ser
forte,
mas
tens
que
ter
sorte
para
se
salvar
Слушай,
ты
можешь
быть
сильной,
но
тебе
нужна
удача,
чтобы
спастись.
Toma
cuidado,
comadre,
com
a
mandinga
que
eu
vou
te
jogar
Будь
осторожна,
кума,
с
проклятием,
которое
я
на
тебя
наложу.
(Eu
vou
botar
teu
nome
na
macumba)
(Я
наложу
на
тебя
порчу)
(Vou
procurar
uma
feiticeira)
(Найду
колдунью)
(Fazer
uma
quizumba
pra
te
derrubar)
(Чтобы
наслать
проклятие
и
свалить
тебя
с
ног)
(Você
me
jogou
um
feitiço,
quase
que
eu
morri)
(Ты
на
меня
чары
наложила,
я
чуть
не
умер)
(Só
eu
sei
o
que
sofri)
(Только
я
знаю,
как
я
страдал)
(Que
Deus
me
perdoe,
mas
vou
me
vingar)
(Пусть
Бог
меня
простит,
но
я
отомщу)
(Eu
vou
botar
teu
nome
na
macumba)
(Я
наложу
на
тебя
порчу)
(Vou
procurar
uma
feiticeira)
(Найду
колдунью)
(Fazer
uma
quizumba
pra
te
derrubar)
(Чтобы
наслать
проклятие
и
свалить
тебя
с
ног)
Ô,
iaiá,
(você
me
jogou
um
feitiço,
quase
que
eu
morri)
О,
дорогая,
(ты
на
меня
чары
наложила,
я
чуть
не
умер)
(Só
eu
sei
o
que
eu
sofri)
(Только
я
знаю,
как
я
страдал)
(Que
Deus
me
perdoe,
mas
vou
me
vingar)
(Пусть
Бог
меня
простит,
но
я
отомщу)
É
que
eu
vou
botar
teu
retrato
num
prato
com
pimenta
Ведь
я
положу
твоё
фото
в
тарелку
с
перцем,
Quero
ver
se
você
guenta
Посмотрим,
выдержишь
ли
ты
A
mandinga
que
eu
vou
te
jogar
Проклятие,
которое
я
на
тебя
наложу.
Raspa
de
chifre
de
bode,
pedaço
de
rabo
de
jumenta
Стружку
козлиного
рога,
кусок
ослиного
хвоста,
Tu
vai
botar
fogo
pela
venta
Огонь
из
ноздрей
у
тебя
пойдёт,
E
comigo
não
vai
mais
brincar
И
со
мной
больше
не
будешь
играть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zeca Pagodinho, Dudu Nobre
Alma Carioca, Cristo Redentor (feat. Padre Omar, Moacyr Luz, Toni Garrido, Bruno Gouveia, Maria Rita, Mart'nália, Paula Toller, Fernanda Abreu, Jorge Aragão, Sandra de Sá & Fagner) - Single
2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.