Zeca Pagodinho - Vou Botar Teu Nome Na Macumba - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeca Pagodinho - Vou Botar Teu Nome Na Macumba




Vou Botar Teu Nome Na Macumba
Наложу на тебя порчу
Eu vou botar
Я наложу,
Eu vou botar teu nome na macumba
Я наложу на тебя порчу,
Vou procurar uma feiticeira
Найду колдунью,
Fazer uma quizumba pra te derrubar
Чтобы наслать проклятие и свалить тебя с ног.
Ô, iaiá, você me jogou um feitiço, quase que eu morri
О, дорогая, ты на меня чары наложила, я чуть не умер,
eu sei o que eu sofri
Только я знаю, как я страдал.
Deus me perdoe, mas vou me vingar
Боже, прости, но я отомщу.
Eu vou botar
Я наложу
(Eu vou botar teu nome na macumba)
наложу на тебя порчу)
(Vou procurar uma feiticeira)
(Найду колдунью)
(Fazer uma quizumba pra te derrubar)
(Чтобы наслать проклятие и свалить тебя с ног)
Ô, iaiá, (você me jogou um feitiço, quase que eu morri)
О, дорогая, (ты на меня чары наложила, я чуть не умер)
(Só eu sei o que sofri)
(Только я знаю, как я страдал)
(Que Deus me perdoe, mas vou me vingar)
(Пусть Бог меня простит, но я отомщу)
Eu vou botar teu retrato num prato com pimenta
Я положу твоё фото в тарелку с перцем,
Quero ver se você guenta
Посмотрим, выдержишь ли ты
A mandinga que eu vou te jogar
Проклятие, которое я на тебя наложу.
Raspa de chifre de bode, pedaço de rabo de jumenta
Стружку козлиного рога, кусок ослиного хвоста,
Tu vai botar fogo pela venta
Огонь из ноздрей у тебя пойдёт,
Comigo não vai mais brincar
Со мной больше не будешь играть.
Eu vou botar
Я наложу
(Eu vou botar teu nome na macumba)
наложу на тебя порчу)
(Vou procurar uma feiticeira)
(Найду колдунью)
(Fazer uma quizumba pra te derrubar)
(Чтобы наслать проклятие и свалить тебя с ног)
(Você me jogou um feitiço, quase que eu morri)
(Ты на меня чары наложила, я чуть не умер)
(Só eu sei o que sofri)
(Только я знаю, как я страдал)
(Que Deus me perdoe, mas vou me vingar)
(Пусть Бог меня простит, но я отомщу)
Asa de morcego, corcova de camelo pra te derrubar
Крыло летучей мыши, горб верблюда, чтобы тебя свалить,
Uma cabeça de burro pra quebrar o encanto do teu patuá
Голову осла, чтобы разрушить чары твоего амулета.
Olha, tu podes ser forte, mas tens que ter sorte para se salvar
Слушай, ты можешь быть сильной, но тебе нужна удача, чтобы спастись.
Toma cuidado, comadre, com a mandinga que eu vou te jogar
Будь осторожна, кума, с проклятием, которое я на тебя наложу.
Eu vou botar
Я наложу
(Eu vou botar teu nome na macumba)
наложу на тебя порчу)
(Vou procurar uma feiticeira)
(Найду колдунью)
(Fazer uma quizumba pra te derrubar)
(Чтобы наслать проклятие и свалить тебя с ног)
(Você me jogou um feitiço, quase que eu morri)
(Ты на меня чары наложила, я чуть не умер)
(Só eu sei o que sofri)
(Только я знаю, как я страдал)
(Que Deus me perdoe, mas vou me vingar)
(Пусть Бог меня простит, но я отомщу)
Eu vou botar
Я наложу
(Eu vou botar teu nome na macumba)
наложу на тебя порчу)
(Vou procurar uma feiticeira)
(Найду колдунью)
(Fazer uma quizumba pra te derrubar)
(Чтобы наслать проклятие и свалить тебя с ног)
Ô, iaiá, (você me jogou um feitiço, quase que eu morri)
О, дорогая, (ты на меня чары наложила, я чуть не умер)
(Só eu sei o que eu sofri)
(Только я знаю, как я страдал)
(Que Deus me perdoe, mas vou me vingar)
(Пусть Бог меня простит, но я отомщу)
É que eu vou botar teu retrato num prato com pimenta
Ведь я положу твоё фото в тарелку с перцем,
Quero ver se você guenta
Посмотрим, выдержишь ли ты
A mandinga que eu vou te jogar
Проклятие, которое я на тебя наложу.
Raspa de chifre de bode, pedaço de rabo de jumenta
Стружку козлиного рога, кусок ослиного хвоста,
Tu vai botar fogo pela venta
Огонь из ноздрей у тебя пойдёт,
E comigo não vai mais brincar
И со мной больше не будешь играть.





Writer(s): Zeca Pagodinho, Dudu Nobre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.