Zedbazi, Arash Dara - Yeki Dige - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zedbazi, Arash Dara - Yeki Dige




Yeki Dige
You Are
از دست خودم فرار میکنم
I'm running away from myself;
دنیا یه روز خوبه بام یه روز خواب بد برام
The world is good one day, and a bad dream the next;
میچرخمو میچرخم دور خودم
I spin and spin in circles;
من یه نقطه بیرون دایره ام
I'm a dot outside the circle.
از دست خودم فرار میکنم
I'm running away from myself;
این دلشوره از تو منو آتیش زد یادم رفت کی ام
This anxiety from you set me on fire. I forgot who I am;
میچرخم میچرخم دور خودم
I spin and spin in circles;
نزدیک ترین کس کم کم یه غریبست
The closest person is gradually becoming a stranger.
یکی دیگه داره جامو میگیره شبیه منه ولی من نیستم
Someone else is taking my place. He looks like me, but he's not me anymore;
مثه سایه ست همه جا دنبال من میاد
Like a shadow, he follows me everywhere he goes.
یکی دیگه داره جامو میگیره شبیه منه ولی من نیستم
Someone else is taking my place. He looks like me, but he's not me anymore;
مثه سایه ست که باز دنبال من میاد
Like a shadow that follows me again
پسر کوچیک تو این دنیای بزرگ
A small boy in this big world
رویاهای رنگی پای قمار سنگین
Colorful dreams in a difficult gamble
بین هشتا پنج هیچ کاری تو زندگیم نمیخوام بکنم حتی سعی
I don't want to do anything in my life, not even try
سرو کار من با کار تو ژتونه
I play with dice, I'm not into work
خوشحالیه من وقتاییه که صدتا جلومه
I'm happy when I have a hundred in front of me
بیرونه میز میخوام فکرشو نکنمو مغزو خاموش کنم فیوزش نیست
I want to be outside the table, not thinking, I want to turn off my brain. I have no iron
چپه پُر یه دست گل سمت راستم
I'm surrounded by flowers on my right
چیزی که تا دیروز آرزوشو داشتم دیگه کمه واسم
What I wished for yesterday isn't enough for me anymore
یادم نی که آخرین بار گفتم سر حالم
I can't remember the last time I said I was happy.
هیچ حسی ندارم سره پا ام
I don't feel anything; I'm on my feet,
جسم سره جاشه ولی روحم نیست
My body is standing up, but my soul isn't there.
این چیز جدید اون آدمی که بودم نیست
This new thing isn't the man I was.
رسیده به جایی که حتی بعضی روزا نگاه میکنم تو آینه میبینم
It's gotten to the point that even some days I look in the mirror and see
یکی دیگه داره جامو میگیره شبیه منه ولی من نیستم
Someone else is taking my place. He looks like me, but he's not me anymore;
مثه سایه ست همه جا دنبال من میاد
Like a shadow, he follows me everywhere he goes.
یکی دیگه داره جامو میگیره شبیه منه ولی من نیستم
Someone else is taking my place. He looks like me, but he's not me anymore;
مثه سایه ست که باز دنبال من میاد
Like a shadow that follows me again
از دست خودم فرار میکنم
I'm running away from myself;
دنیا یه روز خوبه بام یه روز خواب بد برام
The world is good one day, and a bad dream the next;
میچرخمو میچرخم دور خودم
I spin and spin in circles;
من یه نقطه بیرون دایره ام
I'm a dot outside the circle.
از دست خودم فرار میکنم
I'm running away from myself;
این دلشوره از تو منو آتیش زد یادم رفت کی ام
This anxiety from you set me on fire. I forgot who I am;
میچرخم میچرخم دور خودم
I spin and spin in circles;
نزدیک ترین کس کم کم یه غریبست
The closest person is gradually becoming a stranger.
یه کاره عادی با یه طرز فکر جذاب
A normal job with an interesting mindset
پاها رو زمین ولی طرفدار پرواز
My feet on the ground, but I'm a fan of flying
یه کار جالب که پیگیرش باشی
An interesting job that you follow
خوب بخوابی نذاری دلگیر پاشی
Sleeping well, not waking up depressed
یه آدم عادی دنبال هیجان شدید
A normal person in search of great excitement
غیر معمولی هر روز زندگی جدید
Every day is a new life
باز فک کنی ولی کینه نره تو دل
Thinking again, but not holding a grudge
راه بسته بشه ببینی نوری ته تونل
When the road is closed, you see a light at the end of the tunnel
روال عادی ولی به تکرار نره
A normal routine, but don't let repetition kill her
اگرم پرسیدن اصن انکار نشه
And if asked, don't deny it at all
یه حال برتر تو یه راه سخت تری
A difficult path
که توش باشی اولین وقتی رفتی هر وری
You are the first to be on it, wherever you go
پس بزنی نصیحت الکیو
Then hit the fake advice
بررسی کنی وضعیت اصلیتو
Review your true situation
یه حالت عادی یه آدم خاص
A normal state, a special person
یه راه بسته بشه میشه یکی دیگه باز
If one road is closed, another one will open
یکی دیگه داره جامو میگیره شبیه منه ولی من نیستم
Someone else is taking my place. He looks like me, but he's not me anymore;
مثه سایه ست همه جا دنبال من میاد
Like a shadow, he follows me everywhere he goes.
یکی دیگه داره جامو میگیره شبیه منه ولی من نیستم
Someone else is taking my place. He looks like me, but he's not me anymore;
مثه سایه ست که باز .
Like a shadow that follows me again
Edit By: Mahdi Sadafi17
Edited By: Mahdi Sadafi17






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.