Paroles et traduction Zedbazi feat. Siamak - Sheyda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گفتی
که
پیدایی
، اینجا
و
اونجایی
You
said
you
were
found,
here
and
there,
آزاده
و
دلداد
، راهی
دریایی
Free
and
loving,
on
a
seafaring
way.
من
رد
پایت
را
، با
اشک
می
شویم
I
wash
away
your
footprints
with
tears,
پی
ات
نمیگردم
، تویی
که
باز
آیی
I
won't
search
for
you,
you'll
return
someday.
چه
حال
زیبایی
، چه
حال
زیبایی
What
a
beautiful
state,
what
a
beautiful
state,
چه
حال
زیبایی
، چه
حال
زیبایی
What
a
beautiful
state,
what
a
beautiful
state,
سرگشته
و
تنها
، سرگشته
و
تنها
Lost
and
alone,
lost
and
alone,
در
اوج
شیدایی
، در
اوج
شیدایی
At
the
peak
of
passion,
at
the
peak
of
passion.
به
نام
خداوند
بخشنده
ی
مهربان
In
the
name
of
God,
the
Most
Gracious,
the
Most
Merciful,
که
سختی
های
فراوان
نهاد
در
رهِ
رندان
Who
placed
many
hardships
in
the
path
of
the
wanderers,
بیاموخت
به
این
جمع
سرگشته
و
حیران
He
taught
this
lost
and
bewildered
group,
هستی
نبرد
و
رزمنده
است
انسان
That
existence
is
a
struggle
and
man
is
a
warrior.
سپاسِ
ایزد
بخشنده
و
حنان
Thanks
to
God,
the
Giver
and
the
Forgiver,
که
به
بنده
ی
پُر
خطا
باز
دهد
فرجام
Who
grants
a
good
end
to
the
sinful
servant,
یگانه
درمان
فقط
اوست
و
بس
He
is
the
only
cure
and
that's
all,
گریان
و
خندان
گویم
اوست
و
بس
Crying
and
laughing,
I
say
He
is
all.
سپاس
ز
یزدان
جاوید
رهنما
Thanks
to
the
eternal
guiding
God,
که
حباب
عشقش
مرا
نجات
داد
در
بلا
Whose
bubble
of
love
saved
me
in
calamity,
به
من
شادی
آموخت
و
کردم
غم
رها
He
taught
me
joy
and
I
let
go
of
sorrow,
ره
بستان
نشانم
داد
ته
قهقرا
He
showed
me
the
path
to
the
orchard
at
the
bottom
of
the
abyss.
گفتا
خوش
و
خرم
همی
شاد
بیا
He
said,
come
happy
and
cheerful,
سرمست
دل
و
جان
تند
همچو
باد
بیا
Intoxicated
in
heart
and
soul,
come
quickly
like
the
wind,
هراسان
شتابان
به
انتهای
باغ
بیا
Come
to
the
end
of
the
garden,
scared
and
hurried,
بس
مست
تا
طلوع
می
بده
ساقیا
Get
drunk
until
sunrise,
oh
cupbearer.
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
حال
غریبی
است
این
، گویی
تو
رویایی
This
is
a
strange
state,
as
if
you
were
a
dream,
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
و
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
حال
غریبی
است
این
، گویی
تو
رویایی
This
is
a
strange
state,
as
if
you
were
a
dream,
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
و
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
چنگ
میزنم
هر
ساز
، دست
میزنم
هر
دست
I
play
every
instrument,
I
clap
every
hand,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
چراغونی
چه
تابان
است
در
بدو
ورود
How
bright
the
illumination
is
upon
arrival,
همچو
گنجی
در
رهم
پیش
است
این
شمع
و
فروغ
Like
a
treasure
in
my
path,
this
candle
and
light
lie
ahead,
چون
رباتی
اندرعالم
در
این
لیل
و
نهار
Like
a
robot
in
the
world,
in
this
night
and
day,
مرتّب
جویای
مهرم
بدنبال
بهار
I
am
constantly
searching
for
my
love,
looking
for
spring.
سرگشته
ام
هرچند
زبرم
نیست
انگور
I
am
lost,
although
I
am
not
a
grapevine,
مدهوشم
و
رسوا
دگرم
نیست
درمون
I
am
unconscious
and
disgraced,
I
have
no
other
cure,
تنو
میشویم
از
خود
در
این
ماه
تاب
I
wash
myself
away
in
this
summer
month,
شکوفا
میشوم
ز
گرمی
آفتاب
I
blossom
from
the
warmth
of
the
sun.
رهِ
بیرون
نشان
ده
به
همه
دیو
صفتان
Show
the
way
out
to
all
the
demon-like
ones,
عوض
کن
جای
همدم
رو
بجا
حیله
گران
Change
the
place
of
your
companion
instead
of
the
deceitful
ones,
اگر
اهل
می
و
پیاله
نیستی
تو
نیا
If
you
are
not
a
lover
of
wine
and
the
cup,
do
not
come,
اگر
شور
و
دل
شیدا
نداری
تو
نیا
If
you
do
not
have
passion
and
a
crazy
heart,
do
not
come,
زیرکی
نیست
برنجانی
ز
خود
آدم
را
It
is
not
clever
to
offend
a
human
being,
هنر
آن
است
بیاموزی
ز
عشق
عالم
را
The
art
is
to
teach
the
world
from
love.
این
فلک
زیباست
اگر
زیبا
تو
رفتار
کنی
This
sky
is
beautiful
if
you
behave
beautifully,
پر
ز
عالم
میشوی
گر
که
دلی
باز
کنی
You
become
filled
with
the
world
if
you
open
your
heart,
پرسش
کن
از
آنکس
که
مدام
خیره
است
Ask
the
one
who
is
constantly
staring,
حقیقت
نزد
شیفته
فقط
او
دیده
است
Only
he
has
seen
the
truth
with
the
lover.
میگویدت
که
نیستم
من
اهل
دروغ
He
tells
you
that
I
am
not
a
liar,
کهکشانی
ساخته
شد
بر
پایه
و
نظم
و
اصول
The
galaxy
was
built
on
the
basis
of
order
and
principles,
تلخی
ام
نیست
شود
از
شکرم
یاد
کنم
I
will
not
be
bitter,
let
me
remember
my
sugar,
اسمی
بگذارم
زنده
تنم
خاک
کنن
Let
me
give
a
name,
bury
me
alive,
بنده
ی
گوشه
نشین
راهی
پرواز
کنم
Let
me,
the
secluded
servant,
take
flight,
پایان
هر
آن
سختی
سخن
باز
کنم
Let
me
speak
again
at
the
end
of
every
hardship.
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
حال
غریبی
است
این
، گویی
تو
رویایی
This
is
a
strange
state,
as
if
you
were
a
dream,
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
و
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
حال
غریبی
است
این
، گویی
تو
رویایی
This
is
a
strange
state,
as
if
you
were
a
dream,
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
و
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
یا
در
سر
چه
سودایی
Or
what
fantasies
in
my
head,
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
حال
غریبی
است
این
، گویی
تو
رویایی
This
is
a
strange
state,
as
if
you
were
a
dream,
در
سر
چه
سودایی
، در
دل
چه
غوغایی
What
fantasies
in
my
head,
what
turmoil
in
my
heart,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
و
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
چنگ
میزنم
هر
ساز
، دست
میزنم
هر
دست
I
play
every
instrument,
I
clap
every
hand,
به
جان
خریدم
من
، این
شور
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
به
جان
خریدم
من
، این
شور
شیدایی
I
accepted
this
passion
and
madness
with
my
soul.
Edit
By:
Mahdi
Sadafi17
Edit
By:
Mahdi
Sadafi17
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.