Paroles et traduction Zedbazi - Bekhand Masnoei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bekhand Masnoei
Artificial Smile
تار
شدی
تا
شاید
از
تو
صحنه
محو
شی
You
became
a
blur,
hoping
to
vanish
from
the
scene
بام
بودی
تا
آخر
از
تو
دره
پرت
شی
You
were
a
high-rise,
destined
to
fall
into
a
valley
آروم
آروم
آروم
Slowly,
slowly,
slowly
آروم
آروم
آروم
Slowly,
slowly,
slowly
رفتم
با
باد
و
بارون
I
moved
with
the
wind
and
rain
بخند
مصنوعی
Smile
artificially
حتی
اگه
هست
زوری
Even
if
it's
forced
هم
رنگ
من
بودی
You
were
of
my
kind
آروم
و
سرد
بودی
Calm
and
cold
با
یه
باور
With
one
belief
با
تو
خاطره
ام
رو
داشتم
I
had
my
memories
with
you
صحنه
ها
رو
کاشتم
I
planted
the
scenes
حتی
وقتی
دوستات
Even
when
your
friends
بد
ما
رو
خواستن
Wished
us
ill
ساعت
هامون
رو
میشکونیم
We
break
our
watches
سرعت
نور
رو
می
دونیم
We
know
the
speed
of
light
میشکونیم
کهکشون
فاصله
ی
بین
ما
رو
We
break
the
galaxy,
the
distance
between
us
طلوع
ما،
غروب
ما
شد
Our
sunrise
became
our
sunset
خواب
نموم،
آرزومون
دروغه
پاشو
Don't
sleep,
our
dream
is
a
lie,
wake
up
رابطه
رو
جوییدیم
تا
ملکول
هاش
رو
We
chewed
on
the
relationship
until
its
molecules
چیز
جدیدی
نمیاد
تو
روز
ماتُ...
Nothing
new
comes
on
our
gloomy
day...
بخند
مصنوعی
Smile
artificially
وانمود
کن
مست
بودی
Pretend
you're
drunk
حتی
اگه
هست
زوری
Even
if
it's
forced
همرنگ
من
بودی
You
were
of
my
kind
آروم
و
سرد
بودی
Calm
and
cold
با
یه
باور
With
one
belief
با
تو
خاطره
ام
رو
داشتم
I
had
my
memories
with
you
صحنه
ها
رو
کاشتم
I
planted
the
scenes
حتی
وقتی
دوستات
Even
when
your
friends
بد
ما
رو
خواستن
Wished
us
ill
جمله
ها
رو
ساختم
I
built
the
sentences
آدمها
رو
باختم
I
lost
people
حتی
وقتی
رفتی
Even
when
you
left
رد
پات
رو
خواستم
I
wanted
your
footprints
رد
پات
رو
خواستم
I
wanted
your
footprints
می
خوام
همینجا
واستم
I
want
to
stop
right
here
کمه
راه
تو
با
من
The
path
between
us
is
short
چشای
داغونت
خوب
یادم
میاد
I
remember
your
piercing
eyes
well
وقتی
با
همه
۲ تا
بودن،
با
من
زیاد
When
they
were
with
everyone
else,
with
me
they
were
more
می
کشیدیم
هم
رو
مثل
پاکت
سیگار
We
smoked
each
other
like
a
pack
of
cigarettes
هیچ
وقت
نمی
شدیم
ما
با
ساعت
بیدار
We
could
never
wake
up
with
an
alarm
clock
وقتی
حالم
بد
بود،
شونه
ی
لاغرت
When
I
felt
bad,
your
fragile
shoulder
می
دونستم
واسم
خونه
ی
آخره
I
knew
it
was
my
last
home
می
افتادم
رو
اون
گوشه
ی
دامنت
I
would
fall
on
the
corner
of
your
skirt
دنیا
وایمیستاد
با
هرچی
روزه
و
ساعته
The
world
would
stop
with
every
day
and
hour
حرف
تو
یا
حرف
من
؟
Your
words
or
mine?
خنده
تو
به
اخم
من
Your
laughter
to
my
frown
اولا
خوب
آخر
First
good,
then
end
مثل
لخته
خون
تو
رگ
هم
Like
a
blood
clot
in
a
vein
کلی
حرف
پشتمون
A
lot
of
talk
behind
our
backs
دنیا
کردیم
پشت
به
اون
We
turned
our
backs
on
the
world
انگشتمون
می
رفت
بالا،
با
هم
می
دادیم
فحش
به
اون!
Our
fingers
would
go
up,
together
we
would
curse
it!
حالا
می
دیم
فحش
به
هم
Now
we're
cursing
at
each
other
صورتت،
جا
مشت
من
Your
face,
the
target
of
my
fist
پشت
در
صدات
می
کردم:
بیا
بیرون
خوشگلم
Behind
the
door
I
called
you:
come
out,
my
beauty
یادت
رفته
من
کیم؟؟
Do
you
remember
who
I
am?
یادت
رفته
من
چیم؟؟
Do
you
remember
what
I
am?
شدیم
۲ نفر
که
توی
خواب
هم
هم
غریبه
ان...
We
became
two
people
who
are
strangers
in
each
other's
dreams...
چشمام
بستس
My
eyes
closed
حرفا
تو
می
بینم
I
see
your
words
آسمون
میشم
I
become
the
sky
ابرا
رو
می
گیرم
I
catch
the
clouds
(B/W
Bridge)
(B/W
Bridge)
با
تو
خاطره
ام
رو
داشتم
I
had
my
memories
with
you
صحنه
ها
رو
کاشتم
I
planted
the
scenes
حتی
وقتی
دوستات
Even
when
your
friends
بد
ما
رو
خواستن
Wished
us
ill
جمله
ها
رو
ساختم
I
built
the
sentences
آدمها
رو
باختم
I
lost
people
حتی
وقتی
رفتی
Even
when
you
left
رد
پات
رو
خواستم
I
wanted
your
footprints
با
تو
خاطره
ام
رو
داشتم
I
had
my
memories
with
you
صحنه
ها
رو
کاشتم
I
planted
the
scenes
حتی
وقتی
دوستات
Even
when
your
friends
بد
ما
رو
خواستن
Wished
us
ill
جمله
ها
رو
ساختم
I
built
the
sentences
آدمها
رو
باختم
I
lost
people
حتی
وقتی
رفتی
Even
when
you
left
رد
پات
رو
خواستم
I
wanted
your
footprints
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.