Paroles et traduction Zedbazi - Tehran Maale Mane
زاخار
تور
بینمون
که
نیست
Захар
тур
وقتی
مثه
توپ
تنیس
Как
теннисный
мячик.
می
پریم
از
پاریس
ونیز
Прыжок
из
Парижа
в
Венецию
خرج
اضافه
میشه
یه
ریز
Стоимость
немного
прибавится.
ولی
ما
بچه
شمرونیم
Но
мы
твое
дитя
یه
چند
ماه
اینجا
مهمون،
تو
رو
راهت
نمیدن
حیوونی
Приезжая
сюда
на
несколько
месяцев,
ты
не
станешь
животным.
اون
که
حال
نکرد
پس
واسه
بیرون،
واسه
ایرون
عربده
از
هنجره
هامون
تا
خون
بپاچه
بیرون
Он
не
веселился,
так
что
для
внешнего
мира,
для
железа,
для
арабды
наших
норм,
чтобы
кровь
текла
рекой.
با
اینکه
آبی
نیست
ولی
کوسه
داره
توش
Хотя
это
не
так,
но
акула
в
нем.
گرسنه
آرزوشون
اینه
بزنن
یه
گاز
به
گوشت
Голодные,
они
вгрызаются
в
мясо.
زاخار
اینجا
حل
مشکلات
تو
رینگه
Захар
здесь,
чтобы
решать
проблемы
на
ринге.
نگو
آتش
بس
مال
خوشگلا
تو
فیلمه
هه
هه
Не
говори,
что
это
красиво
в
кино.
چون
این
بازیا
تو
کتمون
نمیره
Потому
что
эта
игра
не
входит
в
наш
Кет
چیز
خوب
نداره
بگه
بگو
خفه
خون
بگیره
Нечего
сказать
хорошего,
заткнись!
آه
چشم
به
آسمون
که
پاسبون
خاکمونه
Взгляните
на
наше
پانسبون
زخم
بازو
بدن
ما
واسه
اونه
Наша
рана
на
руке
для
него.
خوش
پروین
کاخ
نور
که
بالا
سره
تاجمونه
Хош
Парвин-дворец
света,
что
над
головой
таджмвна.
رم
می
کنیم
پا
به
جلو
دنیا
نوک
عاجمونه
Мы
отправимся
на
край
света.
زاخار
تو
نگو
مثه
منی
وقتی
اینجا
نیستی
که
ببینی
Не
говори
Захару,
что
ты
такой
же,
как
я,
когда
тебя
нет
рядом.
کو
کدوم
طرفه؟
بلوز
پلاک
تنته
و
جو
میگرتت
و
میگی
В
каком
направлении?
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
زاخار
نمیتونی
تو
بیای
از
اون
دور
الکی
دستتو
تکون
نده
Захар,
ты
не
можешь
отойти
от
него,
не
двигай
рукой.
وقتی
عطسه
می
کنیم
تهران
سرما
می
خوره
Когда
мы
чихаем,
Тегеран
простужается.
بعدم
میره
و
میده
ویروسو
هرجای
کره
Затем
он
отправляется
и
дает
вирусо
куда-нибудь
в
Корею.
آره
10
سال
دیگه
هر
جا
زدبازی
رد
شه
Через
10
лет
это
будет
где
угодно.
همه
جفت
می
کنن
جلو
ماها
انگاری
کفشه
Все
встают
перед
нами
на
пары,
как
будто
это
туфли.
هه
هه
جی
جی
در
حال
بازی
با
کلمه
Хе
хе
Джиджи
играет
со
словом
ولی
سالاد
خبری
نیستو
یه
نازی
با
قلمه
Но
салат
это
не
новость
а
нацист
с
черенками
توام
برو
دعا
کن
اگه
به
خدا
شک
داری
Иди
молись
если
сомневаешься
в
Боге
اسممم
نیار
حتی
اگه
دو
تا
جک
داری
Не
звони
мне,
даже
если
у
тебя
есть
два
валета.
ایمیل
نزن
زاخار
من
تو
غربت
نمیرم
Не
пиши
Захару
я
не
умру
تو
فیلمت
نمیام
و
گربت
نمیشم
Я
не
пойду
в
кино
и
не
буду
готовить
тебе
еду.
چون
همه
خبر
دارن
ازت
غیب
که
نیست
Потому
что
все
знают,
что
ты
не
невидимка.
بدون
کل
تهران
با
ماست
عین
چیپس
Никакого
целого
Тегерана
с
йогуртом
и
чипсами
آ
چون
مسخره
بازی
بسه
داش،
اکثر
بازی
دست
ماست
Потому
что
довольно
нелепо
играть
в
тире
большая
часть
игры
наша
هولم
باشیم
بحث
ماس
از
لندن
و
پاریس
اند
وگاس
Холм
говорит
Мосс
из
Лондона
Парижа
и
Вегаса
ازچپ
و
راست
همه
دیدن
میلیاردریم
Слева
и
справа
все
видят
миллиардеров.
چون
که
پول
(Pool)
داریم
لازم
نی
دیگه
بیلیارد
بریم
Потому
что
нам
больше
не
нужно
играть
в
бильярд.
زاخار
تو
نگو
مثه
منی
وقتی
اینجا
نیستی
که
ببینی
Не
говори
Захару,
что
ты
такой
же,
как
я,
когда
тебя
нет
рядом.
کو
کدوم
طرفه؟
بلوز
پلاک
تنته
و
جو
میگرتت
و
میگی
В
каком
направлении?
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
زاخار
نمیتونی
تو
بیای
از
اون
دور
الکی
دستتو
تکون
نده
Захар,
ты
не
можешь
отойти
от
него,
не
двигай
рукой.
آره
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
امسال
سال
منه
Этот
год-мой
год.
انگار
کار
همه
دیگه
اشکال
داره،
بده
Как
будто
у
всех
есть
проблема
تو
نه
خواننده
ای
زاخار
و
نه
نوازنده
Ты
не
певец
и
не
музыкант
نه
با
خودت
حال
می
کنم
و
نه
آهنگت
Мне
не
весело
с
тобой
или
нетگ
آرزوتم
یه
مصاحبه
تو
شباهنگه
Моя
жена-собеседование
на
Сириусе.
که
بشی
نماینده
بعدشم
پناهنده
Стать
агентом,
затем
беженцем.
نه
واقعا
که
نیست
اینا
برازنده
На
самом
деле
это
не
так
изящно
زد
بازی
ولی
همه
کاراش
هماهنگه
Игра
Zed,
но
вся
работа
скоординирована.
چون
تو
باور
بقیه
کارا
استثناییو
Потому
что
ты
веришь
всем
остальным.
ماورالطبیعه
شده
آخر
قضیه
Сверхъестественное
...
هر
کیم
میگه
بده
حتما
داور
بدیه
Тот,
кто
говорит
"Дай",
должно
быть,
плохой
судья.
خودش
هیچی
نشده
هنوز
آلت
دَدیه
Он
еще
никто,
а
ты
уже
мертва.
من
از
شمرون
تا
جیحون
و
راست
راست
را
میرم
Я
пойду
от
шамрона
к
гихуну
и
направо
направо
پشتم
گرمه
انگار
رو
آسفالت
خوابیدم
Моя
спина
теплая,
как
будто
я
сплю
на
сефальте.
نیست
دغدغه
وقتی
ریختن
رفیقا
تو
20
منطقه
Не
волнуйтесь,
когда
заливаете
товарищей
в
20
зон.
بدخواهام
انصافا
نصف
پاپیونن
(چی؟)
Я
всего
лишь
наполовину
галстук-бабочка.
تخمه
تو
گلوم
انگار
استادیومم
Семена
в
моем
горле
похожи
на
мой
стадион.
زاخار
تو
نگو
مثه
منی
وقتی
اینجا
نیستی
که
ببینی
Не
говори
Захару,
что
ты
такой
же,
как
я,
когда
тебя
нет
рядом.
کو
کدوم
طرفه؟
یه
شهر
دیگه
سرته
و
جو
میگرتت
میگی
В
какую
сторону
ты
направляешься
в
другой
город
а
Джо
переселяет
тебя
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
تهران
مال
منه
Тегеран
мой.
زاخار
نمیتونی
تو
بیای
از
اون
دور
الکی
دستتو
تکون
نده
Захар,
ты
не
можешь
отойти
от
него,
не
двигай
рукой.
از
15
به
بالا
دیگه
گوش
میده
به
ما
С
высоты
15
и
выше
он
слушает
нас
نه
به
گوشزد
بابا
Не
говоря
уже
о
папе
چون
که
کارای
بقیه
دیگه
بوش
زده
بالا
Потому
что
вся
остальная
работа
пропахла.
میگی
گوش
نده
زاخار
Ты
говоришь:
Не
слушай,
Захар.
مگه
روزی
بیاد
که
پالتو
پوست
زده
ZARA
Если
только
не
наступит
день,
когда
пальто
будет
снято.
بپا
لوس
نشه
کارات
Держи
ухо
востро
که
جدی
می
گیریم
К
этому
мы
относимся
серьезно
آره
تهران
مال
مائه
توش
نمی
میریم
Тегеран
наш
мы
не
умираем
в
нем
صدامون
رسیده
تا
بالا
برج
میلاد
Наш
голос
достиг
вершины
башни
Милад.
توام
آهنگارو
بذار
شاید
پر
شه
ویلات
Ты
собираешься
позволить
этому
заполнить
тебя.
زاخار
کارت
و
ادامه
نده
Захар
кард
и
не
продолжай
این
فقط
با
صدای
منه،
باز
میشه
باهاش
پلکای
همه
Это
просто
мой
голос,
он
открывается
вместе
со
всеми
веками.
و
تهـــــــران
می
لرزه
داش
И
Тегеран
трясется.
تهران
ماله
منه
Тегеран
мой.
آره
تهران
منه
Тегеран-это
моя
жизнь.
آره
تهران
منه
Тегеран-это
моя
жизнь.
آره
تهران
ماله
منه
Тегеран
мой.
زاخار
نمیتونی
تو
بیای
از
اون
دور
الکی
دستتو
تکون
نده،
الکی
دستتو
تکون
نده،
اووو
Захар,
ты
не
можешь
уйти,
не
двигай
рукой,
хорошо,
не
двигай
рукой,
ООО
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alireza Jazayeri, Mehrad Mostowfi, Siavash Jalali, Sohrab Mostafavi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.