Zedbazi - Tond Naro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zedbazi - Tond Naro




Tond Naro
Don't Go Fast
تند نرو. تند نرو خیلی زوده
Don't go fast. Don't go fast, it's too soon.
تند نرو خواهشاً فردارو نیا ولی امشبو نگیر ازم
Don't go fast, please, don't come tomorrow, but don't take tonight away from me.
تند نرو زوده. تند نرو لطفاً
Don't go fast, it's early. Don't go fast, please.
اینکہ آوردے زندگیم بودہ برام
This that you brought has been my life.
این شکل تو نیست اگه شکل تو نباشه پس این کیه
This isn't your shape, if it's not your shape, then whose is it?
این رنگ و تصویر واقعیه یا همش از خستگیه
Is this color and image real or is it all from exhaustion?
دست من نیست دست تو که هیچوقت نبود دست کیه
It's not my hand, it's not your hand that was never there, whose is it?
چون انقد شفاف نبودی عادت دارم من به یه رنگ دیگه
Because you weren't this clear, I'm used to a different color.
به یه رنگ دیگه
To a different color.
صداتو میشنوم عالی اگه خواستی داد بزن بکن خودتو خالی
I hear your voice, it's great, if you want, scream and empty yourself.
چرا دور شدی یهو عجیبه همین اینجا بودی الان
Why did you suddenly move away? It's strange, you were right here just now.
چطوری رفتی ته سالن حواسم نبود لابد
How did you get to the end of the hall? I must not have been paying attention.
شاید ماله این بطریه که نصفه لخته
Maybe it's because of this battery that's half dead.
چشات نصفه بازه کمی منو خام گذاشتی نصفه پخته
Your eyes are half open, you left me half-cooked, a little raw.
لابد از بی خوابیه زیاده احتمالش
It's probably from lack of sleep, that's more likely.
حرفاتو گذاشتی تقریباً نصفه کاره
You left your words almost half-finished.
معمولاً این صحنه واسه جفتمون تکراری لوسه
Usually this scene is repetitive and boring for both of us.
پَ یچیزی غلطه این وسط چون زیادی خوبه نه
Something is wrong here because it's too good, no.
ناباوری میاد میکنم باورش اینبار
I can't believe it, but I do this time.
وایساده ساعت رو دیوار دودی نمیاد از سیگار
The clock on the wall has stopped, no smoke is coming from the cigarette.
گفتم دستاتو عقب بده تا بیشتر بمونم
I told you to pull your hands back so I could stay longer.
این یه فیلمه توش قرار نیست قرمز باشہ رنگ خونم
This is a movie where my blood isn't supposed to be red.
منظورم با تو نبود تو فکر کردی بود
I wasn't talking to you, you thought I was.
من گفتم تند نرو تو گفتی برو زود
I said don't go fast, you said go quickly.
این شکل تو نیست اگه شکل تو نباشه پس این کیه
This isn't your shape, if it's not your shape, then whose is it?
این رنگ و تصویر واقعیه یا همش از خستگیه
Is this color and image real or is it all from exhaustion?
دست من نیست دست تو که هیچوقت نبود دست کیه
It's not my hand, it's not your hand that was never there, whose is it?
چون انقد شفاف نبودی عادت دارم من به یه رنگ دیگه
Because you weren't this clear, I'm used to a different color.
به یه رنگ دیگه
To a different color.
روزی که رفتی هردومون گفتیم برمیگردم
The day you left, we both said we'd come back.
الان که اینجاییم پس اینکارو کردیم حتماً
Now that we're here, we must have done that.
چیزی ازت نمیپرسم نزن حرفی اصن
I won't ask you anything, don't say anything at all.
حرفامون بمونه برای وقتی بعداً
Let's save our words for later.
کل فکرم تویی پیشونیمون چسبیده به هم
My whole mind is on you, our foreheads are stuck together.
دلم تنگ شده بود تورو انقد نزدیک ببینم
I missed seeing you this close.
یبار دیگه بگم چیزی و که همیشه میگم
Let me say one more time what I always say.
میخوام فقط با تو باشم بقیه کی ان
I just want to be with you, who are the others?
نمیدونم اینجا کجاست یه جای عجیب
I don't know where this is, it's a strange place.
نمیخوام فک کنم راجع بش تا که ما با همیم
I don't want to think about it as long as we're together.
روزش رنگین کمون شبش پُر ستاره ترین
Its day is a rainbow, its night is the most starry.
یه احساسی دارم مثه پادشاه زمین
I feel like the king of the earth.
یجوری میدونم این شرایط نیست ابدی
I somehow know that this situation is not eternal.
بهم میگی دستامو سفت بگیر تا نپری
You tell me to hold your hands tight so I don't fly away.
چرا رنگ موهات عوض میشه الکی
Why does your hair color change for no reason?
شیرین ترین اتفاق داره میشه بدترین
The sweetest event is becoming the worst.
لیوان تو دستم خورده ولی خون نمیاد
The glass in my hand is broken, but no blood comes out.
زور ندارم محکم مشت بزنم توی دیوار
I don't have the strength to punch the wall hard.
میخوام از ته دل داد بزنم با درد زیاد
I want to scream from the bottom of my heart with great pain.
اینکارو نکن با من
Don't do this to me.
صدام در نمیاد
I can't make a sound.
این شکل تو نیست اگه شکل تو نباشه پس این کیه
This isn't your shape, if it's not your shape, then whose is it?
این رنگ و تصویر واقعیه یا همش از خستگیه
Is this color and image real or is it all from exhaustion?
دست من نیست دست تو که هیچوقت نبود دست کیه
It's not my hand, it's not your hand that was never there, whose is it?
چون انقد شفاف نبودی عادت دارم من به یه رنگ دیگه
Because you weren't this clear, I'm used to a different color.
به یه رنگ دیگه
To a different color.
تند نرو
Don't go fast.
تند نرو خیلی زوده
Don't go fast, it's too soon.
تند نرو خواهشاً
Don't go fast, please.
فردارو نیا ولی امشبو نگیر ازم
Don't come tomorrow, but don't take tonight away from me.
تند نرو زوده
Don't go fast, it's early.
تند نرو لطفاً
Don't go fast, please.
اینکہ آوردے
This that you brought.
Edit By: Mahdi Sadafi17
Edit By: Mahdi Sadafi17






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.