Paroles et traduction Zedbazi - Tond Naro
تند
نرو.
تند
نرو
خیلی
زوده
Don't
go
fast.
Don't
go
fast,
it's
too
soon.
تند
نرو
خواهشاً
فردارو
نیا
ولی
امشبو
نگیر
ازم
Don't
go
fast,
please,
don't
come
tomorrow,
but
don't
take
tonight
away
from
me.
تند
نرو
زوده.
تند
نرو
لطفاً
Don't
go
fast,
it's
early.
Don't
go
fast,
please.
اینکہ
آوردے
زندگیم
بودہ
برام
This
that
you
brought
has
been
my
life.
این
شکل
تو
نیست
اگه
شکل
تو
نباشه
پس
این
کیه
This
isn't
your
shape,
if
it's
not
your
shape,
then
whose
is
it?
این
رنگ
و
تصویر
واقعیه
یا
همش
از
خستگیه
Is
this
color
and
image
real
or
is
it
all
from
exhaustion?
دست
من
نیست
دست
تو
که
هیچوقت
نبود
دست
کیه
It's
not
my
hand,
it's
not
your
hand
that
was
never
there,
whose
is
it?
چون
انقد
شفاف
نبودی
عادت
دارم
من
به
یه
رنگ
دیگه
Because
you
weren't
this
clear,
I'm
used
to
a
different
color.
به
یه
رنگ
دیگه
To
a
different
color.
صداتو
میشنوم
عالی
اگه
خواستی
داد
بزن
بکن
خودتو
خالی
I
hear
your
voice,
it's
great,
if
you
want,
scream
and
empty
yourself.
چرا
دور
شدی
یهو
عجیبه
همین
اینجا
بودی
الان
Why
did
you
suddenly
move
away?
It's
strange,
you
were
right
here
just
now.
چطوری
رفتی
ته
سالن
حواسم
نبود
لابد
How
did
you
get
to
the
end
of
the
hall?
I
must
not
have
been
paying
attention.
شاید
ماله
این
بطریه
که
نصفه
لخته
Maybe
it's
because
of
this
battery
that's
half
dead.
چشات
نصفه
بازه
کمی
منو
خام
گذاشتی
نصفه
پخته
Your
eyes
are
half
open,
you
left
me
half-cooked,
a
little
raw.
لابد
از
بی
خوابیه
زیاده
احتمالش
It's
probably
from
lack
of
sleep,
that's
more
likely.
حرفاتو
گذاشتی
تقریباً
نصفه
کاره
You
left
your
words
almost
half-finished.
معمولاً
این
صحنه
واسه
جفتمون
تکراری
لوسه
Usually
this
scene
is
repetitive
and
boring
for
both
of
us.
پَ
یچیزی
غلطه
این
وسط
چون
زیادی
خوبه
نه
Something
is
wrong
here
because
it's
too
good,
no.
ناباوری
میاد
میکنم
باورش
اینبار
I
can't
believe
it,
but
I
do
this
time.
وایساده
ساعت
رو
دیوار
دودی
نمیاد
از
سیگار
The
clock
on
the
wall
has
stopped,
no
smoke
is
coming
from
the
cigarette.
گفتم
دستاتو
عقب
بده
تا
بیشتر
بمونم
I
told
you
to
pull
your
hands
back
so
I
could
stay
longer.
این
یه
فیلمه
توش
قرار
نیست
قرمز
باشہ
رنگ
خونم
This
is
a
movie
where
my
blood
isn't
supposed
to
be
red.
منظورم
با
تو
نبود
تو
فکر
کردی
بود
I
wasn't
talking
to
you,
you
thought
I
was.
من
گفتم
تند
نرو
تو
گفتی
برو
زود
I
said
don't
go
fast,
you
said
go
quickly.
این
شکل
تو
نیست
اگه
شکل
تو
نباشه
پس
این
کیه
This
isn't
your
shape,
if
it's
not
your
shape,
then
whose
is
it?
این
رنگ
و
تصویر
واقعیه
یا
همش
از
خستگیه
Is
this
color
and
image
real
or
is
it
all
from
exhaustion?
دست
من
نیست
دست
تو
که
هیچوقت
نبود
دست
کیه
It's
not
my
hand,
it's
not
your
hand
that
was
never
there,
whose
is
it?
چون
انقد
شفاف
نبودی
عادت
دارم
من
به
یه
رنگ
دیگه
Because
you
weren't
this
clear,
I'm
used
to
a
different
color.
به
یه
رنگ
دیگه
To
a
different
color.
روزی
که
رفتی
هردومون
گفتیم
برمیگردم
The
day
you
left,
we
both
said
we'd
come
back.
الان
که
اینجاییم
پس
اینکارو
کردیم
حتماً
Now
that
we're
here,
we
must
have
done
that.
چیزی
ازت
نمیپرسم
نزن
حرفی
اصن
I
won't
ask
you
anything,
don't
say
anything
at
all.
حرفامون
بمونه
برای
وقتی
بعداً
Let's
save
our
words
for
later.
کل
فکرم
تویی
پیشونیمون
چسبیده
به
هم
My
whole
mind
is
on
you,
our
foreheads
are
stuck
together.
دلم
تنگ
شده
بود
تورو
انقد
نزدیک
ببینم
I
missed
seeing
you
this
close.
یبار
دیگه
بگم
چیزی
و
که
همیشه
میگم
Let
me
say
one
more
time
what
I
always
say.
میخوام
فقط
با
تو
باشم
بقیه
کی
ان
I
just
want
to
be
with
you,
who
are
the
others?
نمیدونم
اینجا
کجاست
یه
جای
عجیب
I
don't
know
where
this
is,
it's
a
strange
place.
نمیخوام
فک
کنم
راجع
بش
تا
که
ما
با
همیم
I
don't
want
to
think
about
it
as
long
as
we're
together.
روزش
رنگین
کمون
شبش
پُر
ستاره
ترین
Its
day
is
a
rainbow,
its
night
is
the
most
starry.
یه
احساسی
دارم
مثه
پادشاه
زمین
I
feel
like
the
king
of
the
earth.
یجوری
میدونم
این
شرایط
نیست
ابدی
I
somehow
know
that
this
situation
is
not
eternal.
بهم
میگی
دستامو
سفت
بگیر
تا
نپری
You
tell
me
to
hold
your
hands
tight
so
I
don't
fly
away.
چرا
رنگ
موهات
عوض
میشه
الکی
Why
does
your
hair
color
change
for
no
reason?
شیرین
ترین
اتفاق
داره
میشه
بدترین
The
sweetest
event
is
becoming
the
worst.
لیوان
تو
دستم
خورده
ولی
خون
نمیاد
The
glass
in
my
hand
is
broken,
but
no
blood
comes
out.
زور
ندارم
محکم
مشت
بزنم
توی
دیوار
I
don't
have
the
strength
to
punch
the
wall
hard.
میخوام
از
ته
دل
داد
بزنم
با
درد
زیاد
I
want
to
scream
from
the
bottom
of
my
heart
with
great
pain.
اینکارو
نکن
با
من
Don't
do
this
to
me.
صدام
در
نمیاد
I
can't
make
a
sound.
این
شکل
تو
نیست
اگه
شکل
تو
نباشه
پس
این
کیه
This
isn't
your
shape,
if
it's
not
your
shape,
then
whose
is
it?
این
رنگ
و
تصویر
واقعیه
یا
همش
از
خستگیه
Is
this
color
and
image
real
or
is
it
all
from
exhaustion?
دست
من
نیست
دست
تو
که
هیچوقت
نبود
دست
کیه
It's
not
my
hand,
it's
not
your
hand
that
was
never
there,
whose
is
it?
چون
انقد
شفاف
نبودی
عادت
دارم
من
به
یه
رنگ
دیگه
Because
you
weren't
this
clear,
I'm
used
to
a
different
color.
به
یه
رنگ
دیگه
To
a
different
color.
تند
نرو
خیلی
زوده
Don't
go
fast,
it's
too
soon.
تند
نرو
خواهشاً
Don't
go
fast,
please.
فردارو
نیا
ولی
امشبو
نگیر
ازم
Don't
come
tomorrow,
but
don't
take
tonight
away
from
me.
تند
نرو
زوده
Don't
go
fast,
it's
early.
تند
نرو
لطفاً
Don't
go
fast,
please.
اینکہ
آوردے
This
that
you
brought.
Edit
By:
Mahdi
Sadafi17
Edit
By:
Mahdi
Sadafi17
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.