Zedbazi - Yakh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zedbazi - Yakh




Yakh
Ice
جوجه ها رو نشمُردم
I haven't counted my chickens before they hatched,
زاخار پاییز نیست
Autumn's harvest ain't guaranteed.
سختیا رو رد کردن
Overcoming hardships,
ترقی آسون نیست
Progress ain't a breeze, honey.
روشن فکرا افسرده ان
Intellectuals are depressed,
غر میزنن یه ریز
Grumbling constantly,
آخرشم گوه خوردن
Ending up eating shit.
یکم یخ برام بریز
Pour me some ice, baby.
وقتی استارت زدیم این جاده رو ساختن
When we started, this road was under construction,
پُرِ پیچه خم بود ، پُرِ دزد و راهزن
Full of twists and turns, thieves and bandits.
منت نميذارم فقط خواستم
I'm not bragging, just wanted you to know
بدونن کی این جاده رو سیف کرد و صاف کرد
Who paved and secured this path.
شاید بهترین سالامو سوزوندم
Maybe I burned my best years,
ولی صدا زیر زمین رفت بالا تو سکوتم
But my voice rose from the underground in the silence.
ویلسون آدم جاهایِ سخته
Wilson is a man of hardship,
که خاکشو خورده و دادگاهشو رفته
Who ate dirt and faced the courts.
میبُردنم تو امنیتِ ملی
They took me to national security,
تو رو نگرفتن چون یه شخصیتِ چرتی
They didn't take you because you're a nobody.
اما حالا توی وضعیت فعلی
But now, in the current situation,
من تبریک دارم و تو تسلیت هری
Congratulations to me, and condolences to you, Harry.
پدر رپ بودی و پیچیدی در رفتی
You were the father of rap and you bailed,
واینسادی پاش پدری نکردی
You didn't act like a father to Wine$ady.
هیچی نبودی الانم کسی نیستی و بس
You were nothing, you are still nothing, that's it.
بچتو بزرگ کردیم شده چیزی که هست
We raised your kid, he became what he is.
جوجه ها رو نشمُردم
I haven't counted my chickens before they hatched,
زاخار پاییز نیست
Autumn's harvest ain't guaranteed.
پله ها رو رد کردم
I climbed the stairs,
ترقی آسون نیست
Progress ain't a breeze, honey.
این انتلکا افسرده ان
These intellectuals are depressed,
غُر میزنن یه ریز
Grumbling constantly,
آخرش هم بد سوختن
They ended up getting burned bad.
یکم یخ روشون بریز
Pour some ice on them, baby.
شروع کردیم کل داستانو ما
We started the whole story,
پس دیگه رخ نگیر جلوم کاسپاروف خان
So don't show off in front of me, Kasparov.
میام توی این بازی من با چهارتا استاد
I come into this game with four masters,
آره یه گره ای بود و تهش کار راه افتاد
Yeah, there was a knot, and in the end, it worked out.
فاز خیری میان همش دروغه تهش هم
Their charitable phase is all a lie,
اینا رپرن یا فعالِ حقوق بشر
Are these rappers or human rights activists?
اگه خدافظی هم کنی سریع به جات
Even if you say goodbye, quickly in your place,
باید بیاد رپ کنه مسیح علینژاد
Masih Alinejad should come and rap.
نه نمیخوام بزنم به دخلت لطمه
No, I don't want to hurt your income,
ولی اجرا گذاشتی یا که مجلس ختمه؟
But is this a concert or a funeral?
سوبرا جمع شدن باز دور تا دور
The homies gathered around again,
زد اومد تعطیل کنین فورس ماژور
He came and said, "Shut it down, force majeure."
برفاوور بسه دیگه نق زدن
Enough with the whining, برفاوور,
ول نمیکنن تا همه رو دق ندن
They won't let go until they drive everyone crazy.
میگن رپ فقط اعتراضه روشونو برم من
They say rap is just protest, screw them,
اوضاع خوب شه که باید دوکونو ببندن
If things get better, they'll have to close shop.
دویدم دویدم روبانو بریدم
I ran and ran, cut the ribbon,
گستاخ و پُر رو آدم گوهیم
I'm a cocky and arrogant son of a bitch.
کت باز راه میرم یه نمه اُریبم
I walk with my jacket open, a little tilted,
جلو دهنتو بگیر انگار کوویدم
Shut your mouth, it's like I'm COVID.
ماها رُلامونو قبلا چاقیدیم
We've already fattened our rolls,
شاخا رو شکوندیم عاجارو ساییدیم
Broke the horns, sanded the ivory.
عشق است دادا استیلو که دیدی (عشق است)
Love is brother, style you saw (Love is),
پوستشو کندیم هستشو جوییدیم
We peeled its skin, chewed its core.
تو نه شری نه شاگرد اول
You were neither a troublemaker nor a top student,
نه تنبل بودی و نه اهلِ دفتر
Neither lazy nor a bookworm.
الان مبصر شدی گیر میدی عمدا
Now you've become a monitor, deliberately picking on people,
یه جا بچگیت دستکاری شدی حتما
Your childhood must have been tampered with somewhere.
(یخ كو؟)
(Where's the ice?)
تو این فرصت طلایی
In this golden opportunity,
نه داداش یه قرون تهِ جیب نداری (درسته)
No bro, you don't have a penny in your pocket (True).
زاخار واگن و اشتباه سواری
You're on the wrong train, زاخار,
پس گوه نخور اگه اشتها نداری
So shut up if you're not hungry.
جوجه ها رو نشمُردم
I haven't counted my chickens before they hatched,
زاخار پاییز نیست
Autumn's harvest ain't guaranteed.
سختیا رو رد کردن
Overcoming hardships,
ترقی آسون نیست
Progress ain't a breeze, honey.
روشن فکرا افسرده ان
Intellectuals are depressed,
غر میزنن یه ریز
Grumbling constantly,
آخرشم گوه خوردن
Ending up eating shit.
یکم یخ برام بریز
Pour me some ice, baby.
شهر داره میره زیرِ سایه
The city is going under the shadow,
سفینمون اومد
Our ship has arrived.
بیاد جلو هرکی داره آره
Come forward, anyone who agrees.
ندیدم تو شهر
I haven't seen in the city,
کار زدِ زاخار عیب نداره،نداره
Work done by زاخار, it's okay, it's okay.
کار زدِ زاخار عیب نداره
Work done by زاخار, it's okay,
کار خودمونه عیب نداره
It's our own work, it's okay.
این شاخ الکیا هم واسه غیبت آره
These fake tough guys are good for gossip, yeah.
جوجه هارو نشمُردم
I haven't counted my chickens before they hatched,
سختیارو رد کردن
Overcoming hardships,
روشن فکرا افسردن
Intellectuals are depressed,
آخرشم گوه خوردن
Ending up eating shit.
دوست دارم وقتی بورس میره بالا (شل كن)
I love it when the stock market goes up (Relax),
بد اخلاقم لوس میشه حالا
My bad temper becomes spoiled now.
لخت میشه میگه موسیو ووالا
She gets naked and says, "Monsieur, voila,"
ولی وقت ندارم بیار جوسمو بابا
But I don't have time, bring my juice, babe.
کس خار توی لش بازی منم
I'm the thorn in the side of the game,
خوش برخورد اما نشناسی عنم
Friendly but don't mistake my kindness.
اینور اونور سنگا رو سرم
Rocks are thrown at me from all sides,
منم شوس میرم شده صد تا میزنم
I keep going, even if I get hit a hundred times.
سیجل همون چتِ قدیمه قبل این که بشه پدیده
سیجل is the same old chat before he became a phenomenon,
یکمی مریض خُله همیشه جدیده
A little crazy, always something new.
زبون از ریشه دریده
His tongue is sharp,
یارو یه رو میاد میگه اعوذ بالله
One day he comes and says, "God forbid,"
یه روزم Caio bella
Another day it's "Ciao bella."
شکل عوض میکنه انگاری بالماسکه اس
He changes shape like a masquerade,
همش حرف از انسان حقوقه یکسان
Always talking about human rights and equality,
پس چرا خودش تو ودورانِ شامپانزس
So why is he in the chimpanzee era?
بیا بینم
Come on, let's see,
اینا مستقل نیستن فقط بی عرضه ان
These guys aren't independent, they're just incompetent.
میترسم یه چی بگم منم یهو ریپورت شم
I'm afraid to say something and get reported myself.
نوچه هات تهِ تهش لات کوچه بغلی ان
Your minions are at best thugs from the next alley,
یکی بره بشون بگه الان تو چه محلی ان
Someone go tell them where they stand.
چون این انتلکتا تنگه فکرا رپو کردن زنگ انشاء
Because these intellectuals have narrow minds, they've turned rap into an essay competition,
نمیدونن زیرزمین نمیمونه لنگ امضا
They don't know that the underground doesn't stay silent, waiting for approval.
اینجا همه همو میزنن و جنگه انگار
Here, everyone attacks each other, it's like a war,
نمک نشناس سفید شده رنگ چشما
Ungrateful, their eyes have turned white.
بهم میگه خیلی شدی فاسد و ردی
They tell me I've become too corrupt and rotten,
کاسب و سطحی باشه تو مردی
If you're a businessman and shallow, then you're a man.
خب اصن نمیگیره حاجی فازتو هرکی
Well, nobody gets your vibe, dude,
شاعر قرن بابا حافظ و سعدی
You're the poet of the century, Hafez and Saadi.
فلسفی شدن اراذل کَدی
Thugs becoming philosophical is lame,
در حدی نبودن برن مراحلِ بعدی
They weren't qualified to move on to the next level.
یه مشت بی سوادِ هرزِ علاف
A bunch of illiterate, lazy bums,
اومدن میخوان به ما بدن درس اخلاق
They come and want to teach us morals.
جوجه ها رو نشمُردم
I haven't counted my chickens before they hatched,
زاخار پاییز نیست
Autumn's harvest ain't guaranteed.
سختیا رو رد کردن
Overcoming hardships,
ترقی آسون نیست
Progress ain't a breeze, honey.
روشن فکرا افسرده ان
Intellectuals are depressed,
غر میزنن یه ریز
Grumbling constantly,
آخرشم گوه خوردن
Ending up eating shit.
یکم یخ برام بریز
Pour me some ice, baby.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.