Paroles et traduction Zekai Tunca - İmkansız
Yıldızlara
baktırdım,
fallarda
çıkmıyorsun
Я
заставил
тебя
посмотреть
на
звезды,
ты
не
появляешься
в
гороскопах.
Seni
görmem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
увидеть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Pencereden
bakmıyor,
yollara
çıkmıyorsun
Ты
не
смотришь
в
окно
и
не
выходишь
на
дороги
Seni
görmem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
увидеть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Pencereden
bakmıyor,
yollara
çıkmıyorsun
Ты
не
смотришь
в
окно
и
не
выходишь
на
дороги
Seni
görmem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
увидеть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Yalvarırım
mektup
yaz,
beş
dakika
ayır
da
Умоляю,
напиши
письмо
и
оставь
пять
минут.
Su
serp
yanan
bağrıma,
sağlığını
duyur
da
Услышь
мое
пылающее
сердце
о
своем
здоровье.
Yaban
gülü
gibisin
dağda,
kırda,
bayırda
Ты
как
дикая
роза
на
горе,
в
сельской
местности,
на
склоне
холма
Seni
dermem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
называть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Yaban
gülü
gibisin
dağda,
kırda,
bayırda
Ты
как
дикая
роза
на
горе,
в
сельской
местности,
на
склоне
холма
Seni
dermem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
называть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Seviyor,
özlüyorum
seni
can
pahasına
Любит,
скучаю
по
тебе
ценой
своей
жизни
Bir
fırsat
ver
n'olursun,
n'olursun,
n'olursun
Дай
мне
шанс,
пожалуйста,
пожалуйста,
пожалуйста.
Beni
bir
daha
sına
Надери
мне
еще
раз
Bu
aşkı
söyleyemem
senden
bir
başkasına
Я
не
могу
сказать
эту
любовь
никому,
кроме
тебя
Seni
sormam
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
спросить
о
тебе,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Bu
aşkı
söyleyemem
senden
bir
başkasına
Я
не
могу
сказать
эту
любовь
никому,
кроме
тебя
Seni
sormam
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
спросить
о
тебе,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Yalvarırım
mektup
yaz
beş
dakika
ayır
da
Умоляю,
напиши
письмо
и
оставь
пять
минут.
Su
serp
yanan
bağrıma
sağlığını
duyur
da
Услышь
мое
горящее
сердце
о
своем
здоровье.
Yaban
gülü
gibisin
dağda,
kırda,
bayırda
Ты
как
дикая
роза
на
горе,
в
сельской
местности,
на
склоне
холма
Seni
dermem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
называть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Yaban
gülü
gibisin
dağda,
kırda,
bayırda
Ты
как
дикая
роза
на
горе,
в
сельской
местности,
на
склоне
холма
Seni
dermem
imkansız,
imkansız,
imkansız
Я
не
могу
тебя
называть,
невозможно,
невозможно
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Rüyalarım
olmasa...
Мои
мечты
нет...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Zekai Tunca, Cemal Safi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.