Paroles et traduction Zekai Tunca - İmkansız (Rüyalarım Olmasa)
İmkansız (Rüyalarım Olmasa)
Невозможно (Если бы не мои мечты)
Yıldızlara
baktırdım
fallarda
cıkmıyorsun
Я
смотрел
на
звезды,
гадал
- тебя
там
нет,
Seni
gormem
imkansız
imkansız
imkansız
Увидеть
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarım
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Pencereden
bakmıyor
yollara
cıkmıyorsun
Ты
не
смотришь
в
окно,
не
выходишь
на
дорогу,
Seni
gormem
imkansız
imkansız
imkansız
Увидеть
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarım
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Pencereden
bakmıyor
yollara
cıkmıyorsun
Ты
не
смотришь
в
окно,
не
выходишь
на
дорогу,
Seni
gormem
imkansız
imkansız
imkansız
Увидеть
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarım
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Yalvaririm
mektup
yaz
bes
dakikanı
ayır
da
Умоляю,
напиши
письмо,
удели
пять
минут,
Su
serp
yanan
sineme
sağlıgını
duyur
da
Побрызгай
водой
на
мое
пылающее
сердце,
дай
знать,
что
ты
здорова.
Yaban
gülü
gibisin
dagda
kirda
bayirda
Ты
как
шиповник,
в
горах,
на
лугах,
на
склонах,
Seni
dermem
imkansiz
imkansiz
imkansiz
Сорвать
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Yaban
gülü
gibisin
dagda
kirda
bayirda
Ты
как
шиповник,
в
горах,
на
лугах,
на
склонах,
Seni
dermem
imkansiz
imkansiz
imkansiz
Сорвать
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Seviyor
özlüyorum
seni
can
pahasına
Я
люблю,
скучаю
по
тебе
ценой
своей
жизни,
Bir
fırsat
ver
n'olursun
n'olursun
n'olursun
Дай
мне
шанс,
прошу
тебя,
прошу
тебя,
прошу
тебя.
Beni
bir
daha
sına
Испытай
меня
еще
раз.
Bu
askı
soyleyemem
senden
bir
baskasına
Я
не
могу
рассказать
об
этой
любви
другой,
Seni
sormam
imkansız
imkansız
imkansız
Спросить
о
тебе
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarım
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Bu
askı
soyleyemem
senden
bir
baskasına
Я
не
могу
рассказать
об
этой
любви
другой,
Seni
sormam
imkansız
imkansız
imkansız
Спросить
о
тебе
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarım
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Yalvaririm
mektup
yaz
bes
dakikanı
ayır
da
Умоляю,
напиши
письмо,
удели
пять
минут,
Su
serp
yanan
sineme
sağlıgını
duyur
da
Побрызгай
водой
на
мое
пылающее
сердце,
дай
знать,
что
ты
здорова.
Yaban
gülü
gibisin
dagda
kirda
bayirda
Ты
как
шиповник,
в
горах,
на
лугах,
на
склонах,
Seni
dermem
imkansiz
imkansiz
imkansiz
Сорвать
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Yaban
gülü
gibisin
dagda
kirda
bayirda
Ты
как
шиповник,
в
горах,
на
лугах,
на
склонах,
Seni
dermem
imkansiz
imkansiz
imkansiz
Сорвать
тебя
невозможно,
невозможно,
невозможно.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Ruyalarim
olmasa
Если
бы
не
мои
мечты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Zekai Tunca, Cemal Safi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.