Zeki Müren - Tabancamın Sapını Gülle Donatacağım - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeki Müren - Tabancamın Sapını Gülle Donatacağım




Tabancamın Sapını Gülle Donatacağım
Ручку Моего Пистолета Украшу Розами
Ha böyle, ha böyle, ha, ha
Вот так, вот так, ха, ха
Ha böyle
Вот так
Ha böyle
Вот так
Tabancamın sapuni
Ручку моего пистолета
Gülle donatacağum, gülle donatacağum
Розами украшу я, розами украшу я
Tabancamın sapuni
Ручку моего пистолета
Gülle donatacağum, gülle donatacağum
Розами украшу я, розами украшу я
Alacağum başka yâr, seveceğum başka yâr
Найду себе другую, полюблю другую
Seni çatlatacağum, seni çatlatacağum
Тебя лопну от злости, тебя лопну от злости
Alacağum başka yâr, seveceğum başka yâr
Найду себе другую, полюблю другую
Seni çatlatacağum, seni çatlatacağum
Тебя лопну от злости, тебя лопну от злости
Ha böyle, ha böyle, ha, ha
Вот так, вот так, ха, ха
Ha böyle
Вот так
Ha böyle
Вот так
Tabancam doli mermi
Мой пистолет полон пуль
Seven boyle eder mi, seven boyle eder mi?
Разве любящий так поступает, разве любящий так поступает?
Tabancam doli mermi
Мой пистолет полон пуль
Seven boyle eder mi, seven boyle eder mi?
Разве любящий так поступает, разве любящий так поступает?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
Ha böyle, ha böyle, ha, ha
Вот так, вот так, ха, ха
Ha böyle
Вот так
Ha böyle
Вот так
Tabancamın sapuni
Ручку моего пистолета
Gülle donatacağum, gülle donatacağum
Розами украшу я, розами украшу я
Tabancamın sapuni
Ручку моего пистолета
Gülle donatacağum, gülle donatacağum
Розами украшу я, розами украшу я
Alacağum başka yâr, seveceğum başka yâr
Найду себе другую, полюблю другую
Seni çatlatacağum, seni çatlatacağum
Тебя лопну от злости, тебя лопну от злости
Alacağum başka yâr, seveceğum başka yâr
Найду себе другую, полюблю другую
Seni çatlatacağum, seni çatlatacağum
Тебя лопну от злости, тебя лопну от злости
Ha böyle, ha böyle, ha, ha
Вот так, вот так, ха, ха
Ha böyle
Вот так
Ha böyle
Вот так
Tabancam doli mermi
Мой пистолет полон пуль
Seven boyle eder mi, seven boyle eder mi?
Разве любящий так поступает, разве любящий так поступает?
Tabancam doli mermi
Мой пистолет полон пуль
Seven boyle eder mi, seven boyle eder mi?
Разве любящий так поступает, разве любящий так поступает?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
Ha böyle, ha böyle, ha, ha
Вот так, вот так, ха, ха
Ha böyle
Вот так
Ha böyle
Вот так
Tabancamın sapuni
Ручку моего пистолета
Gülle donatacağum, gülle donatacağum
Розами украшу я, розами украшу я
Tabancamın sapuni
Ручку моего пистолета
Gülle donatacağum, gülle donatacağum
Розами украшу я, розами украшу я
Alacağum başka yâr, seveceğum başka yâr
Найду себе другую, полюблю другую
Seni çatlatacağum, seni çatlatacağum
Тебя лопну от злости, тебя лопну от злости
Alacağum başka yâr, seveceğum başka yâr
Найду себе другую, полюблю другую
Seni çatlatacağum, seni çatlatacağum
Тебя лопну от злости, тебя лопну от злости
Ha böyle, ha böyle, ha, ha
Вот так, вот так, ха, ха
Ha böyle
Вот так
Ha böyle
Вот так
Tabancam doli mermi
Мой пистолет полон пуль
Seven boyle eder mi, seven boyle eder mi?
Разве любящий так поступает, разве любящий так поступает?
Tabancam doli mermi
Мой пистолет полон пуль
Seven boyle eder mi, seven boyle eder mi?
Разве любящий так поступает, разве любящий так поступает?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi, birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет, бросит её и уйдет?
İnsan sevduğu yâri, insan sevduğu yâri
Разве любящий свою любимую, разве любящий свою любимую
Birakup da gider mi?
Бросит её и уйдет?





Writer(s): Hasan Fehmi Sozeri, Adem Kalca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.