Zeki Müren - İçimdeki Büyük Aşkı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeki Müren - İçimdeki Büyük Aşkı




İçimdeki Büyük Aşkı
Моя Великая Любовь
İçimdeki büyük aşkı
Мою великую любовь,
Hangi kitap, hangi şiir, hangi şarkı anlatacak?
Какая книга, какое стихотворение, какая песня сможет описать?
Anlatsam da bu derdimi
Даже если я расскажу о своей боли,
Hangi dostum, hangi dostluk, sevgilim mi anlayacak?
Какой друг, какая дружба, любимая ли, сможет понять?
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Yalnızım her gece
Я одинок каждую ночь.
Birbirini kovalayan
Преследуя друг друга,
Aylar gibi, yıllar gibi hep ayrıyız
Как месяцы, как годы, мы всегда врозь.
Birbirini kovalayan
Преследуя друг друга,
Aylar gibi, yıllar gibi hep ayrıyız
Как месяцы, как годы, мы всегда врозь.
Birleşiyor görünsek de
Даже если кажется, что мы вместе,
Raylar gibi, yollar gibi hep ayrıyız
Как рельсы, как дороги, мы всегда врозь.
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Hadi gel bu gece
Приди же этой ночью.
İçimdesin sıcak sıcak
Ты во мне, так горячо,
Arıyorum köşe bucak, ne vardı ki ayrılacak?
Ищу тебя повсюду, зачем же было расставаться?
Ayrılsak da bu sevgimiz ömür boyu
Даже если мы расстались, наша любовь на всю жизнь,
Ömür boyu, hayat boyu, hayal boyu yaşayacak
На всю жизнь, на всю жизнь, на всю жизнь в мечтах будет жить.
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Yalnızım her gece
Я одинок каждую ночь.
Gece aysız, gönül yârsız
Ночь безлунна, сердце без любимой,
Olur mu hiç, olur mu hiç a vefasız?
Разве может быть, разве может быть, о, безжалостная?
Gece aysız, gönül yârsız
Ночь безлунна, сердце без любимой,
Olur mu hiç, olur mu hiç a vefasız?
Разве может быть, разве может быть, о, безжалостная?
Bakmadın mı, görmedin mi?
Разве ты не смотрела, разве не видела?
Hangi ağaç, hangi fidan var ki dalsız?
Какое дерево, какой саженец может быть без ветвей?
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Garibim her gece
Бедный я каждую ночь.
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Hadi gel bu gece
Приди же этой ночью.
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Hadi gel bu gece
Приди же этой ночью.
Gelmedin bir kere
Ты не пришла ни разу,
Öldürdün bin kere
Убила тысячу раз,
Bıraktın ellere
Бросила в чужие руки,
Hadi gel...
Приди же...





Writer(s): Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.