Paroles et traduction Zélia Duncan - Capitu
De
um
lado
vem
você
com
seu
jeitinho
On
one
side
you
come
with
your
way
Hábil,
hábil,
hábil
e
pronto
Skillful,
skillful,
skillful
and
ready
Me
conquista
com
seu
dom
You
conquer
me
with
your
gift
De
outro
esse
seu
site
petulante
On
the
other,
your
petulant
website
WWW
ponto
poderosa
ponto
com
WWW
dot
powerful
dot
com
É
esse
o
seu
modo
de
ser
ambíguo
This
is
your
way
of
being
ambiguous
Sábio,
sábio
em
todo
encanto,
canto,
canto
Wise,
wise
in
every
charm,
song,
song
Raposa
e
sereia
da
terra
e
do
mar,
na
tela
e
no
ar
Fox
and
mermaid
of
land
and
sea,
on
screen
and
in
the
air
Você
é
virtualmente
amada
amante
You
are
a
virtually
beloved
lover
Você
real
é
ainda
mais
tocante
The
real
you
is
even
more
touching
Não
há
quem
não
se
encante
There
is
no
one
who
is
not
enchanted
Um
método
de
agir
que
é
tão
astuto
A
method
of
acting
that
is
so
cunning
Com
jeitinho
alcança
tudo,
tudo,
tudo
With
a
little
way,
you
achieve
everything,
everything,
everything
É
só
se
entregar,
é
só
te
seguir,
é
capitular
Just
surrender,
just
follow
you,
it's
capitulation
A
ressaca
dos
mares
The
hangover
of
the
seas
A
sereia
do
sul
The
mermaid
of
the
south
Captando
os
olhares
Capturing
the
looks
Nosso
totem
tabu
Our
taboo
totem
A
mulher
em
milhares
The
woman
in
thousands
De
um
lado
vem
você
com
seu
jeitinho
On
one
side
you
come
with
your
way
Hábil,
hábil,
hábil
e
pronto
Skillful,
skillful,
skillful
and
ready
Me
conquista
com
seu
dom
You
conquer
me
with
your
gift
De
outro
esse
seu
site
petulante
On
the
other,
your
petulant
website
WWW
ponto
poderosa
ponto
com
WWW
dot
powerful
dot
com
É
esse
o
seu
modo
de
ser
ambíguo
This
is
your
way
of
being
ambiguous
Sábio,
sábio
em
todo
encanto,
canto,
canto
Wise,
wise
in
every
charm,
song,
song
Raposa
e
sereia
da
terra
e
do
mar,
na
tela
e
no
ar
Fox
and
mermaid
of
land
and
sea,
on
screen
and
in
the
air
Você
é
virtualmente
amada
amante
You
are
a
virtually
beloved
lover
Você
real
é
ainda
mais
tocante
The
real
you
is
even
more
touching
Não
há
quem
não
se
encante
There
is
no
one
who
is
not
enchanted
No
site
o
seu
poder
provoca
o
ócio,
o
ócio
On
the
site,
your
power
provokes
idleness,
idleness
Um
passo
para
o
vício,
vício,
vício
One
step
to
addiction,
addiction,
addiction
É
só
navegar,
é
só
te
seguir,
então
naufragar
Just
surf,
just
follow
you,
then
shipwreck
Feminino
com
arte
Feminine
with
art
A
traição
atraente
The
attractive
betrayal
Um
capítulo
a
parte
A
chapter
apart
Quase
vírus
ardente
Almost
a
burning
virus
Imperando
no
site
Reigning
on
the
site
De
um
lado
vem
você
com
seu
jeitinho
On
one
side
you
come
with
your
way
Hábil
hábil,
hábil
e
pronto
Skillful
skillful,
skillful
and
ready
Me
conquista
com
seu
dom
You
conquer
me
with
your
gift
De
outro
esse
seu
site
petulante
On
the
other,
your
petulant
website
WWW
ponto
poderosa
ponto
com
WWW
dot
powerful
dot
com
É
esse
o
seu
modo
de
ser
ambíguo
This
is
your
way
of
being
ambiguous
Sábio,
sábio
em
todo
encanto,
canto,
canto
Wise,
wise
in
every
charm,
song,
song
Raposa
e
sereia
da
terra
e
do
mar,
na
tela
e
no
ar
Fox
and
mermaid
of
land
and
sea,
on
screen
and
in
the
air
Você
é
virtualmente
amada
amante
You
are
a
virtually
beloved
lover
Você
real
é
ainda
mais
tocante
The
real
you
is
even
more
touching
Não
há
quem
não
se
encante
There
is
no
one
who
is
not
enchanted
Um
método
de
agir
que
é
tão
astuto
A
method
of
acting
that
is
so
cunning
Com
jeitinho
alcança
tudo,
tudo,
tudo
With
a
little
way,
you
achieve
everything,
everything,
everything
É
só
se
entregar,
é
não
resistir,
é
capitular
Just
surrender,
don't
resist,
it's
capitulation
A
ressaca
dos
mares
The
hangover
of
the
seas
A
sereia
do
sul
The
mermaid
of
the
south
Captando
os
olhares
Capturing
the
looks
Nosso
totem
tabu
Our
taboo
totem
A
mulher
em
milhares
The
woman
in
thousands
Feminino
com
arte
Feminine
with
art
A
traição
atraente
The
attractive
betrayal
Um
capítulo
a
parte
A
chapter
apart
Quase
vírus
ardente
Almost
a
burning
virus
Imperando
no
site
Reigning
on
the
site
A
ressaca
dos
mares
The
hangover
of
the
seas
A
sereia
do
sul
The
mermaid
of
the
south
Captando
os
olhares
Capturing
the
looks
Nosso
totem
tabu
Our
taboo
totem
A
mulher
em
milhares
The
woman
in
thousands
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Tatit
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.