Paroles et traduction Željko Joksimović - Lud i ponosan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lud i ponosan
Безумный и гордый
Ko
u
tebe
veruje,
ko
ti
telo
oseća
Кто
в
тебя
верит,
кто
чувствует
твое
тело,
Da
ti
laže
naivno,
ne
zna
niko
kao
ja
Кто
тебе
наивно
лжет,
никто
не
умеет
так,
как
я.
Da
ti
glasa
ne
čuje
i
da
glavu
okrene
Кто
не
слышит
твой
голос
и
отворачивается,
Kad
mi
gledaš
lice
s
dna,
zna
li
iko
kao
ja?
Когда
ты
смотришь
мне
в
лицо
со
дна,
знает
ли
кто-то
так,
как
я?
O,
ja
mogu
da
te
s
kraja
sveta
vratim
О,
я
могу
вернуть
тебя
с
края
света,
Jedini
za
svoju
ludost
da
ti
malo
platim
Единственный,
кто
готов
немного
заплатить
за
свою
безумность.
Isto
sam
i
lud
i
ponosan
Я
одинаково
и
безумен,
и
горд.
Ko
u
tebe
veruje,
ko
ti
telo
oseća
Кто
в
тебя
верит,
кто
чувствует
твое
тело,
Da
ti
laže
naivno,
ne
zna
niko
kao
ja
Кто
тебе
наивно
лжет,
никто
не
умеет
так,
как
я.
Da
ti
glasa
ne
čuje
i
da
glavu
okrene
Кто
не
слышит
твой
голос
и
отворачивается,
Kad
mi
gledaš
lice
s
dna,
zna
li
iko
kao
ja?
Когда
ты
смотришь
мне
в
лицо
со
дна,
знает
ли
кто-то
так,
как
я?
O,
ja
mogu
da
te
s
kraja
sveta
vratim
О,
я
могу
вернуть
тебя
с
края
света,
Jedini
za
svoju
ludost
da
ti
malo
platim
Единственный,
кто
готов
немного
заплатить
за
свою
безумность.
Isto
sam
i
lud
i
ponosan
na
to
(na
to)
Я
одинаково
и
безумен,
и
горд
этим
(этим).
O,
ti
bi
dalje,
al'
se
uvek
vratiš
О,
ты
бы
ушла
дальше,
но
всегда
возвращаешься.
Ma,
nemaš
gde,
a
ni
sama
ne
znaš
to
da
shvatiš
Ведь
тебе
некуда
идти,
и
ты
сама
не
понимаешь
этого.
Sam
Bog
zna
što
bez
tebe
ne
mogu
Один
Бог
знает,
почему
я
без
тебя
не
могу,
A
bolujem
kad
smo
zajedno
А
когда
мы
вместе,
я
страдаю.
Tvoja
put
po
meni
je
kao
mleko
prosuta
Твой
путь
по
мне,
как
пролитое
молоко,
I
sve
tvoje
odaje
ne
zna
niko
kao
ja
И
все
твои
тайны
никто
не
знает
так,
как
я.
Bože,
nije
tako,
znam,
al'
ne
znam
šta
se
dešava
Боже,
это
не
так,
я
знаю,
но
не
понимаю,
что
происходит.
Što
te
vise
znam
u
prst,
sve
mi
teže
Чем
лучше
я
тебя
узнаю,
тем
тяжелее
мне.
O,
ja
mogu
da
te
s
kraja
sveta
vratim
О,
я
могу
вернуть
тебя
с
края
света,
Jedini
za
svoju
ludost
da
ti
malo
platim
Единственный,
кто
готов
немного
заплатить
за
свою
безумность.
Isto
sam
i
lud
i
ponosan
na
to
(na
to)
Я
одинаково
и
безумен,
и
горд
этим
(этим).
O,
ti
bi
dalje,
al'
se
uvek
vratiš
О,
ты
бы
ушла
дальше,
но
всегда
возвращаешься.
Ma,
nemaš
gde,
a
ni
sama
ne
znaš
to
da
shvatiš
Ведь
тебе
некуда
идти,
и
ты
сама
не
понимаешь
этого.
Sam
Bog
zna
što
bez
tebe
ne
mogu
Один
Бог
знает,
почему
я
без
тебя
не
могу,
A
bolujem
kad
smo
zajedno
А
когда
мы
вместе,
я
страдаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): d. ivanovic, s. simic kamba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.