Zemmoa - Pendejo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zemmoa - Pendejo




Pendejo
Придурок
Necesitaba un extraordinario pretexto
Мне нужен был необыкновенный предлог,
Pa' conseguir lo que era mío, lo que me corresponde
Чтобы получить то, что было моим, что мне причитается.
Y, ¿qué mejor pretexto que tú?
И какой предлог лучше, чем ты?
Me di la oportunidad de conocerte
Я дала себе шанс узнать тебя.
Ahora veo bien que estás demente
Теперь я ясно вижу, что ты безумец.
Lamentablemente, te diste muerte
К сожалению, ты сам себя погубил.
Ahora marcho sin desearte suerte
Теперь я ухожу, не желая тебе удачи.
Es lo mejor para si te dejo
Мне будет лучше, если я тебя брошу.
No me arrepiento en llamarte pendejo
Я не жалею, что называю тебя придурком.
La cobardía estaba a tu mando
Трусость была твоей повелительницей,
Y tantas cosas que me fui enterando
И столько всего я узнала потом.
No me querías perder, no me sabías tener
Ты не хотел меня потерять, но не умел меня удержать.
que algo pasaría, ya lo intuía
Я знала, что что-то случится, я это предчувствовала
Por tu forma de ser
Из-за твоего характера.
No lo quería ver, no lo podía creer
Я не хотела этого видеть, не могла поверить.
Sabía que lo harías, llamé a la policía
Я знала, что ты это сделаешь, я позвонила в полицию.
Es tu forma de ser
Таков твой характер.
Sin disculpa ni culpa, empiezo a olvidarte
Без извинений и вины, я начинаю забывать тебя.
Que gastar más aliento y tiempo en amarte
Чем тратить больше сил и времени на то, чтобы любить тебя.
Conclusión, bloqueo, no duele si no veo
Вывод: блок, не больно, если не вижу.
Media vuelta a la puerta que no está abierta
Поворот к двери, которая не открыта.
Es lo mejor para si te alejo
Мне будет лучше, если я от тебя избавлюсь.
Llevo el recuerdo de que eres un pendejo
У меня останется воспоминание о том, что ты придурок.
Y si te extraño, pienso en el daño
И если я буду скучать, я подумаю о боли
Y en esas cosas de que eres malandro
И о том, что ты хулиган.
No me querías perder, no me sabías tener
Ты не хотел меня потерять, но не умел меня удержать.
que algo pasaría, ya lo intuía
Я знала, что что-то случится, я это предчувствовала
Por tu forma de ser
Из-за твоего характера.
No lo quería ver, no lo podía creer
Я не хотела этого видеть, не могла поверить.
Sabía que lo harías, llamé a la policía
Я знала, что ты это сделаешь, я позвонила в полицию.
Es tu forma de ser
Таков твой характер.
No me querías perder, no me sabías tener
Ты не хотел меня потерять, но не умел меня удержать.
que algo pasaría, ya lo intuía
Я знала, что что-то случится, я это предчувствовала
Por tu forma de ser (por tu forma de ser)
Из-за твоего характера (из-за твоего характера).
No lo quería ver, no lo podía creer
Я не хотела этого видеть, не могла поверить.
Sabía que lo harías, llamé a la policía
Я знала, что ты это сделаешь, я позвонила в полицию.
Es tu forma de ser (por tu forma de ser)
Таков твой характер (из-за твоего характера).





Writer(s): Zemmoa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.