Zen-G feat. Ismail Tuncbilek - HÜKÜM - traduction des paroles en allemand

HÜKÜM - İsmail Tunçbilek , Zen-G traduction en allemand




HÜKÜM
URTEIL
Kaderin benim elimde ama kelepçeli
Dein Schicksal liegt in meiner Hand, aber sie ist in Handschellen
Be hâlime üzülseydim dönerdim jiletçilere
Hätte ich mein Elend bedauert, wäre ich zu den Verzweifelten zurückgekehrt
Kafanı topla, çok takılma gerekçelere
Sammle dich, häng dich nicht zu sehr an Begründungen
Arkanı yokla, çok güvenme gönül çelene
Schau hinter dich, vertraue nicht zu sehr der Herzensdiebin
Ateşe at da bırakma beni yine çileme
Wirf mich ins Feuer, aber lass mich nicht wieder in meinem Leid allein
İçimi döktüm bitmeyen gecelerime
Ich habe mein Innerstes meinen endlosen Nächten ausgeschüttet
Bi' daha yazdım her satıra, hecelerime
Ich schrieb es erneut, in jede Zeile, in jede Silbe
Bir an gelecek, hepimiz sessizce gidece'z
Ein Moment wird kommen, wir werden alle leise gehen
Bulunmaz bi' kumaş da değil ki bu aşk
Diese Liebe ist auch kein seltener Stoff
Gözün kara belli ama dur haddini aşma
Deine Augen sind entschlossen, das ist klar, aber halt, überschreite deine Grenzen nicht
Dönmeli baş, onun kalbi bi' taş
Der Kopf muss sich drehen, ihr Herz ist ein Stein
Kafam karışık, fikirlerim keskin viraj
Mein Kopf ist durcheinander, meine Gedanken sind scharfe Kurven
Uçurumda dolaş, sakın olma yavaş
Wandere am Abgrund, sei bloß nicht langsam
Belki bugün kaybederiz ama yok mu rövanş?
Vielleicht verlieren wir heute, aber gibt es keine Revanche?
Umurumda değil, kafa çokça salaş
Es ist mir egal, der Kopf ist ziemlich lässig
Gereksiz bu telaş, rahat ol ve yanaş
Diese Eile ist unnötig, sei entspannt und komm näher
Yakıyor yakamoz gecelerimi
Das Meeresleuchten verbrennt meine Nächte
Tadı yok, gereksiz bu hissizlik
Es hat keinen Geschmack, diese Gefühllosigkeit ist unnötig
Bi' çıkış arıyor, içeri tıkıldım kaldım yok
Ich suche einen Ausweg, bin eingesperrt, es gibt keinen
Sebepsiz bu sensizlik artık
Diese grundlose Abwesenheit von dir jetzt
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, dein Urteil
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf dein Wohl
Gittiyse n'olur? Kavuşuruz bir gün
Wenn sie gegangen ist, was soll's? Wir werden uns eines Tages wiedersehen
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, dein Urteil
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf dein Wohl
Gittiyse n'olur? Kavuşuruz bir gün
Wenn sie gegangen ist, was soll's? Wir werden uns eines Tages wiedersehen
Hak etmeyece'n ama canın sağ olsun
Du wirst es nicht verdienen, aber deine Seele sei heil
Gitmeyece'n n'olur, sağ olsun
Bitte geh nicht, sei's drum
Bekleyece'n sonsuz, vazgeçmeyece'n zorsun
Du wirst ewig warten, du wirst nicht aufgeben, du bist schwierig
Canın sağ olsun
Deine Seele sei heil
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, dein Urteil
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf dein Wohl
Gittiyse n'olur? Kavuşuruz bir gün (bir gün)
Wenn sie gegangen ist, was soll's? Wir werden uns eines Tages wiedersehen (eines Tages)





Writer(s): Can Vs, Ismail Tunçbilek, Zen-g


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.