Paroles et traduction Zenet - Amaneció Sin Querer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amaneció Sin Querer
Dawn Broke Unintentionally
Amaneció
sin
querer
Dawn
broke
unintentionally,
Y
con
la
luz
fuimos
dos
sombras
And
with
the
light,
we
became
two
shadows.
Amaneció
sin
querer
Dawn
broke
unintentionally,
Y
con
la
luz
lo
vimos
claro.
And
with
the
light,
we
saw
it
clearly.
Pronto
nos
dio
la
hora,
Soon
the
hour
came
upon
us,
Pronto
se
hizo
temprano,
Soon
it
became
early,
Pronto
quedaron
todas
las
calles
Soon
all
the
streets
were
left
Se
apagaron
las
farolas
The
streetlights
went
out
Que
alumbraron
nuestros
pasos.
That
illuminated
our
steps.
Partió
la
noche
The
night
departed,
Y
el
horizonte
se
quedó
en
tierra,
And
the
horizon
remained
on
the
ground,
Partió
la
noche
The
night
departed,
Y
el
sol
borro
el
brilllo
de
las
estrellas.
And
the
sun
erased
the
brilliance
of
the
stars.
Amaneció
si
querer
Dawn
broke
unintentionally,
Y
no
nos
dio
tiempo
a
otra
ronda
And
it
didn't
give
us
time
for
another
round.
Amaneció
sin
querer
Dawn
broke
unintentionally,
Murió
la
flor,
The
flower
died,
Prendió
su
aroma,
Its
aroma
ignited,
Rompió
la
aurora
el
hechizo,
The
dawn
broke
the
spell,
Rodó
la
luna
redonda.
The
round
moon
rolled.
Éramos
nosotros
mismos
We
were
ourselves
Vistiendo
la
misma
ropa,
Wearing
the
same
clothes,
Eramos
nosotros
mismos
We
were
ourselves
Pero
la
luz
ya
era
otra.
But
the
light
was
already
different.
Rompió
la
aurora
el
hechizo,
The
dawn
broke
the
spell,
Rodó
la
luna
redonda,
The
round
moon
rolled,
éramos
nosotros
mismos
We
were
ourselves
Vistiendo
la
misma
ropa,
Wearing
the
same
clothes,
éramos
nosotros
mismos
We
were
ourselves
Pero
la
luz
ya
era
otra.
But
the
light
was
already
different.
Partió
la
noche
The
night
departed,
Y
el
horizonte
se
quedó
en
tierra,
And
the
horizon
remained
on
the
ground,
Partió
la
noche
The
night
departed,
Y
el
sol
borro
el
brillo
de
las
estrellas.
And
the
sun
erased
the
brilliance
of
the
stars.
Amaneció
sin
querer
Dawn
broke
unintentionally,
Y
con
la
luz
fuimos
dos
sombras,
And
with
the
light,
we
became
two
shadows,
éramos
nosotros
mismos
We
were
ourselves
Vistiendo
la
misma
ropa,
Wearing
the
same
clothes,
éramos
nosotros
mismos
We
were
ourselves
Pero
la
luz
But
the
light
Ya
era
otra.
Was
already
different.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laguna Madrazo Antonio Javier, Mellado Escalona Antonio Manuel, Taboada Calvo Jose Angel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.