Zenet - Amaneció Sin Querer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zenet - Amaneció Sin Querer




Amaneció Sin Querer
Dawn Broke Unintentionally
Amaneció sin querer
Dawn broke unintentionally,
Y con la luz fuimos dos sombras
And with the light, we became two shadows.
Amaneció sin querer
Dawn broke unintentionally,
Y con la luz lo vimos claro.
And with the light, we saw it clearly.
Pronto nos dio la hora,
Soon the hour came upon us,
Pronto se hizo temprano,
Soon it became early,
Pronto quedaron todas las calles
Soon all the streets were left
Cuesta abajo.
Downhill.
Se apagaron las farolas
The streetlights went out
Que alumbraron nuestros pasos.
That illuminated our steps.
Partió la noche
The night departed,
Y el horizonte se quedó en tierra,
And the horizon remained on the ground,
Partió la noche
The night departed,
Y el sol borro el brilllo de las estrellas.
And the sun erased the brilliance of the stars.
Amaneció si querer
Dawn broke unintentionally,
Y no nos dio tiempo a otra ronda
And it didn't give us time for another round.
Amaneció sin querer
Dawn broke unintentionally,
Murió la flor,
The flower died,
Prendió su aroma,
Its aroma ignited,
Rompió la aurora el hechizo,
The dawn broke the spell,
Rodó la luna redonda.
The round moon rolled.
Éramos nosotros mismos
We were ourselves
Vistiendo la misma ropa,
Wearing the same clothes,
Eramos nosotros mismos
We were ourselves
Pero la luz ya era otra.
But the light was already different.
Rompió la aurora el hechizo,
The dawn broke the spell,
Rodó la luna redonda,
The round moon rolled,
éramos nosotros mismos
We were ourselves
Vistiendo la misma ropa,
Wearing the same clothes,
éramos nosotros mismos
We were ourselves
Pero la luz ya era otra.
But the light was already different.
Partió la noche
The night departed,
Y el horizonte se quedó en tierra,
And the horizon remained on the ground,
Partió la noche
The night departed,
Y el sol borro el brillo de las estrellas.
And the sun erased the brilliance of the stars.
Amaneció sin querer
Dawn broke unintentionally,
Y con la luz fuimos dos sombras,
And with the light, we became two shadows,
éramos nosotros mismos
We were ourselves
Vistiendo la misma ropa,
Wearing the same clothes,
éramos nosotros mismos
We were ourselves
Pero la luz
But the light
Ya era otra.
Was already different.





Writer(s): Laguna Madrazo Antonio Javier, Mellado Escalona Antonio Manuel, Taboada Calvo Jose Angel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.