Paroles et traduction Zenet - Amaneció Sin Querer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amaneció Sin Querer
Рассвет, который настал не по нашей воле
Amaneció
sin
querer
Рассвет
настал
не
по
нашей
воле
Y
con
la
luz
fuimos
dos
sombras
И
с
его
ярким
светом
мы
превратились
в
две
тени
Amaneció
sin
querer
Рассвет
настал
не
по
нашей
воле
Y
con
la
luz
lo
vimos
claro.
И
при
свете
дня
нам
все
стало
ясно.
Pronto
nos
dio
la
hora,
Вскоре
нам
пришла
пора
расставаться,
Pronto
se
hizo
temprano,
Вскоре
наступило
утро,
Pronto
quedaron
todas
las
calles
Вскоре
все
улицы
стали
Cuesta
abajo.
Казаться
спусками.
Se
apagaron
las
farolas
Погасли
фонари,
Que
alumbraron
nuestros
pasos.
Освещавшие
наш
путь.
Partió
la
noche
Ночь
ушла,
Y
el
horizonte
se
quedó
en
tierra,
И
горизонт
остался
на
земле,
Partió
la
noche
Ночь
ушла,
Y
el
sol
borro
el
brilllo
de
las
estrellas.
И
солнце
затмило
блеск
звезд.
Amaneció
si
querer
Рассвет
настал
не
по
нашей
воле
Y
no
nos
dio
tiempo
a
otra
ronda
И
не
дал
нам
времени
еще
на
один
круг,
Amaneció
sin
querer
Рассвет
настал
не
по
нашей
воле,
Murió
la
flor,
Цветок
завял,
Prendió
su
aroma,
Он
благоухал,
Rompió
la
aurora
el
hechizo,
Рассвет
разрушил
чары,
Rodó
la
luna
redonda.
Полная
луна
покатилась
прочь.
Éramos
nosotros
mismos
Мы
были
теми
же,
Vistiendo
la
misma
ropa,
Одетыми
в
ту
же
одежду,
Eramos
nosotros
mismos
Мы
были
теми
же,
Pero
la
luz
ya
era
otra.
Но
свет
был
уже
не
тот.
Rompió
la
aurora
el
hechizo,
Рассвет
разрушил
чары,
Rodó
la
luna
redonda,
Полная
луна
покатилась
прочь,
éramos
nosotros
mismos
мы
были
теми
же,
Vistiendo
la
misma
ropa,
Одетыми
в
ту
же
одежду,
éramos
nosotros
mismos
мы
были
теми
же,
Pero
la
luz
ya
era
otra.
Но
свет
был
уже
не
тот.
Partió
la
noche
Ночь
ушла,
Y
el
horizonte
se
quedó
en
tierra,
И
горизонт
остался
на
земле,
Partió
la
noche
Ночь
ушла,
Y
el
sol
borro
el
brillo
de
las
estrellas.
И
солнце
затмило
блеск
звезд.
Amaneció
sin
querer
Рассвет
настал
не
по
нашей
воле
Y
con
la
luz
fuimos
dos
sombras,
И
с
его
ярким
светом
мы
превратились
в
две
тени,
éramos
nosotros
mismos
мы
были
теми
же,
Vistiendo
la
misma
ropa,
Одетыми
в
ту
же
одежду,
éramos
nosotros
mismos
мы
были
теми
же,
Ya
era
otra.
Был
уже
не
тот.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laguna Madrazo Antonio Javier, Mellado Escalona Antonio Manuel, Taboada Calvo Jose Angel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.