Zequinha De Abreu, Viktoria Mullova, Carioca Freitas, Paul Clarvis, Luis Guello & Matthew Barley - Tico Tico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zequinha De Abreu, Viktoria Mullova, Carioca Freitas, Paul Clarvis, Luis Guello & Matthew Barley - Tico Tico




Tico Tico
Tico Tico
Tico Tico par ci, Tico Tico par là,
Tico Tico hither, Tico Tico thither,
Dans tout Séville on n'entend plus que ce nom là,
You hear his name everywhere in Seville,
Il passe par ici, il va passer par là,
He goes here, he goes there,
Comme il est beau dans son costume de gala!
Dressed in his finest apparel,
Coiffé d'un sombrero, les cuisses bien à plat,
A sombrero, breeches, and shined shoes,
Sur son cheval il se promène à petits pas,
He rides his horse slowly through the streets,
De sa moustache en croc lustrée de gomina
With his mustache slicked with pomade,
Il fait rêver tous les jupons de la rambia.
He makes all the ladies swoon.
On dit tout bas que son grand père était corsaire,
They whisper that his grandsire was a pirate,
Qu'il faisait la Traite des noirs à Buenos Ayres,
That he traded slaves in Buenos Aires,
Et patati et patata,
And what not,
Dans la maison qu'il habita
In the house where he once lived,
Tout le gratin de l'Alcala y défila,
All the elite of Seville came to meet,
Tico Tico devint l'unique légataire
Tico Tico became the sole heir
De son magot, de son cheval et de ses terres,
To his grandfather's fortune, horse, and lands,
Il peut garder devant chacun son sombrero,
He can tip his hat to anyone he likes,
C'est un vrai Caballero Tico Tico!
He's a true gentleman, Tico Tico!
Tico Tico par ci, Tico Tico par là,
Tico Tico hither, Tico Tico thither,
Mais que fait il exactement ce garçon là,
But what does he actually do all day,
Sur le coup de midi il prend son malaga,
At midday he drinks his malaga,
Pour remplir toute une journée ça n'suffit pas...
Filling a whole day with that isn't enough...
Pour être plus précis, un jour on le pressa,
To be more precise, one day he was asked,
De s'expliquer à la police sur son cas.
To explain his situation to the police.
Mais un gendarme a dit quand on le relâcha:
But a policeman said when he was released:
" Il n'y avait vraiment pas d'quoi fouetter un chat... "
"There was really nothing to write home about... "
On dit tout bas que son grand père était corsaire,
They whisper that his grandsire was a pirate,
Qu'il faisait la Traite des noirs à Buenos Ayres,
That he traded slaves in Buenos Aires,
Tico Tico par correction a pris la même profession,
Tico Tico out of respect took up the same profession,
Mais il a pour son honneur changer d'couleur,
But he had to change his skin color for his honor,
Et plein d'amour pour la maison de son grand père,
And out of love for his grandfather's house,
Il l'a toujours mais pour la rendre plus prospère,
He still keeps it, but to make it more prosperous,
Il a seulement fait agrandir le numéro...
He just increased the clientele...
C'est un vrai Caballero Tico Tico
He's a true gentleman, Tico Tico





Writer(s): Zequinha Abreu

Zequinha De Abreu, Viktoria Mullova, Carioca Freitas, Paul Clarvis, Luis Guello & Matthew Barley - Stradivarius in Rio
Album
Stradivarius in Rio
date de sortie
07-04-2014



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.