Zerrin Özer - Duygularım (Arabesk Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zerrin Özer - Duygularım (Arabesk Version)




Duygularım (Arabesk Version)
Мои Чувства (Арабская Версия)
Yanımda olamasan da
Даже если ты не рядом со мной,
Sesini duyamasam da
Даже если я не слышу твой голос,
Sen benden gitmiş olsan da
Даже если ты ушел от меня,
Seviyorum, hala seviyorum
Я люблю, все еще люблю.
Özlüyorum seni (seni)
Скучаю по тебе (по тебе).
Bitiremedim bendeki seni (seni)
Не смогла изжить тебя из себя (тебя).
Seninle hayatı yaşamak isterken
Я хотела прожить жизнь с тобой,
Yalancı hayata katlandım derken
Притворялась, что справляюсь с ложной жизнью,
Sonumu bir mezar (mezar) taşı beklerken
Пока мой конец ждет могильная плита (плита),
Neden acep, neden acı, neden ayrılık
Почему же, почему боль, почему разлука?
Duygularım darmadağın anlayamazsın
Мои чувства разгромлены, ты не поймешь.
Bendeki kalp sende olsa taşıyamazsın
Если бы в тебе было мое сердце, ты бы не вынес.
Duygularım darmadağın anlayamazsın
Мои чувства разгромлены, ты не поймешь.
Bendeki kalp sende olsa taşıyamazsın
Если бы в тебе было мое сердце, ты бы не вынес.
Duygularım darmadağın anlayamazsın
Мои чувства разгромлены, ты не поймешь.
Bendeki kalp sende olsa taşıyamazsın
Если бы в тебе было мое сердце, ты бы не вынес.
Seninle hayatı yaşamak isterken
Я хотела прожить жизнь с тобой,
Yalancı hayata katlandım derken
Притворялась, что справляюсь с ложной жизнью,
Sonumu bir mezar taşı beklerken
Пока мой конец ждет могильная плита,
Neden acep, neden acı, neden ayrılık
Почему же, почему боль, почему разлука?
Duygularım darmadağın anlayamazsın
Мои чувства разгромлены, ты не поймешь.
Bendeki kalp sende olsa taşıyamazsın
Если бы в тебе было мое сердце, ты бы не вынес.
Duygularım darmadağın anlayamazsın
Мои чувства разгромлены, ты не поймешь.
Bendeki kalp sende olsa taşıyamazsın
Если бы в тебе было мое сердце, ты бы не вынес.
Duygularım darmadağın anlayamazsın
Мои чувства разгромлены, ты не поймешь.
Bendeki kalp sende olsa taşıyamazsın
Если бы в тебе было мое сердце, ты бы не вынес.





Writer(s): Doğu Kılıç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.