Zesau feat. Dr. Beriz - Tous les jours dehors - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zesau feat. Dr. Beriz - Tous les jours dehors




Tous les jours dehors
Every day Outside
Tu traînes la rue depuis d'temps
You've been hanging out on the streets for so long
Est-c'que tu entends?
Are you even listening?
Un jour elle va t'laisser en plan
One day she's gonna leave you high and dry
Tu mises sur des amis
You're putting your faith in your friends
La famille soi-disant
And so-called family
Mais chaque soir c'est tes parents
But every night it's your parents
Qui prient pour qu'tu sois vivant
Praying that you're still alive
Avant, t'avais l'air sage
You used to look so innocent
Comme une image, un dessin
Like a picture, a drawing
Maintenant c'est l'air sale
Now you look rough
T'as mis dehors ton destin
You threw your destiny out the door
Combien d'tes proches sont déçus
How many of your loved ones are disappointed
En regardant ton déclin?
Watching your downfall?
Voyant comment tu déglingues
Seeing you fall apart
On parle de toi comme un défunt
People talk about you like you're already dead
Avant, qu'on te perçoive comme une défaite
Before you're perceived as a failure
Ici la rue te perçoit, t'aides celui qu'on déteste
Here, the streets perceive you, you help the one everyone hates
Donc sois précis dans tes choix
So be careful with your choices
Personne ne doit pleurer l'soir
No one should cry at night
Tache d'écouter cette voix
Try to listen to this voice
Qui t'dit "pense à rentrer chez toi"
That says, "think about going home"
J'traîne souvent personne
I often hang out where no one
Ne dépose ses orteils
Sets foot
On est frères on n'a pas la même mère
We are brothers, we don't have the same mother
Ni le même père
Nor the same father
Pas les mêmes peines, on est pareils
Not the same pains, but we are alike
J'me réveille, j'me lève, je sors
I wake up, I get up, I go out
La daronne qui pète un câble, qui me dit
Mom freaks out, tells me
Qu'c'est la rue qui m'jette un sort
That the streets are casting a spell on me
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
Tu traînes la rue depuis tant d'temps
You've been hanging out on the streets for so long
Est-c'que tu entends?
Are you even listening?
Maintenant elle t'a laissé en plan
Now she's left you stranded
A miser sur des amis
Gambling on friends
La famille soi-disant
So-called family
Mais qui pour toi se fera du souci
But who will worry about you
Une fois aux arrivants?
Once they arrive?
Avant t'avais l'air sage comme une image
You used to look innocent like a picture
Elle est loin, maintenant c'est l'air sale
It's far gone, now you look rough
T'as mis en cage ton destin
You caged your destiny
Combien sont déçus, perdus sur ce chemin?
How many are disappointed, lost on this path?
Dans une cellule guée-flin
In a cell, wasted
Ici l'espoir s'est éteint
Here where hope has died
C'est comme une histoire qui se répète
It's like a story that repeats itself
Isolé tu t'aperçois qu'il est impossible, tu regrettes
Isolated you realize it's impossible, you regret it
Les années n'sont plus des mois
The years are no longer months
T'es pas l'seul à porter l'poids
You're not the only one carrying the weight
Un peu comme si t'avais l'choix
Almost like you have a choice
Maintenant tu penses à rentrer chez toi
Now you're thinking about going home
J'traîne souvent personne
I often hang out where no one
Ne dépose ses orteils
Sets foot
On est frères on n'a pas la même mère
We are brothers, we don't have the same mother
Ni le même père
Nor the same father
Pas les mêmes peines, on est pareils
Not the same pains, but we are alike
J'me réveille, j'me lève, je sors
I wake up, I get up, I go out
La daronne qui pète un câble, qui me dit
Mom freaks out, tells me
Qu'c'est la rue qui m'jette un sort
That the streets are casting a spell on me
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
Sortir après tant d'temps
Getting out after so long
Passé trente ans, tu veux une femme, des enfants
Past thirty, you want a wife, kids
Construire une vraie famille
Building a real family
C'qui n'était pas évident
Which wasn't obvious
Voir le sourire tes parents
See your parents smile
Vaudrait toutes les sommes d'argent
Would be worth all the money in the world
Avant, t'avais cette rage
Before, you had this rage
Avant t'étais malsain
Before, you were unhealthy
Pouvoir tourner cette page
Being able to turn this page
Un message dans un écrin
A message in a jewel box
Tu sais qu'depuis le début
You know that from the beginning
On affrontera rien de sain
We won't face anything healthy
Mélanger nos vécus
Mixing our experiences
Quand c'est la crise on s'esquinte
When there's a crisis, we get worn down
On a compté moins d'victoires que de défaites
We've counted fewer victories than defeats
Parfois fous-rires, jours de fête
Sometimes laughter, festive days
Jours noirs et prises de tête
Dark days and headaches
Mais cette fois, faut réfléchir à deux fois
But this time, we have to think twice
Avant d'passer l'pas
Before taking the step
Tache d'écouter cette voix, cette fois
Try to listen to that voice, this time
J'traîne souvent personne
I often hang out where no one
Ne dépose ses orteils
Sets foot
On est frères on n'a pas la même mère
We are brothers, we don't have the same mother
Ni le même père
Nor the same father
Pas les mêmes peines, on est pareils
Not the same pains, but we are alike
J'me réveille, j'me lève, je sors
I wake up, I get up, I go out
La daronne qui pète un câble, qui me dit
Mom freaks out, tells me
Qu'c'est la rue qui m'jette un sort
That the streets are casting a spell on me
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
J'suis tous les jours dehors
I'm out every day
Eh petit souvent tu m'déçois
Hey little one, you often disappoint me
Faudrait qu'tu penses à rentrer chez toi
You should think about going home
Petit à petit on t'a vu t'éloigner, t'éloigner
Little by little, we saw you move away, move away
On t'a vu t'éloigner, elle peut en témoigner
We saw you move away, she can attest to it
On t'a vu t'éloigner, elle peut en témoigner
We saw you move away, she can attest to it





Writer(s): Sebastien Hanouna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.