Paroles et traduction Zet. feat. Raffine - İstediğimi Verin
İstediğimi Verin
Give Me What I Want
Tarih
tekerür
etmez,
etse
haberim
olurdu
History
wouldn't
repeat
itself,
I'd
know
if
it
did
Boğuşurdu
geçmişim,
geleceğim
durmam
ben
My
past
would
struggle,
I
wouldn't
stop
my
future
Gideceğim,
buralarda
durmak
bana
haram
(günah)
I
will
leave,
it's
forbidden
(sinful)
for
me
to
stay
here
Derin
kanar
yaram,
eskiyi
satın
alamaz
param
(param)
My
wound
bleeds
deep,
my
money
can't
buy
the
past
(my
money)
Voltalar
atarken
ben
nedense
başım
eğik
For
some
reason,
my
head
is
bowed
when
volts
are
jumping
Silik
hayallerin
peşinde
koşmaktan
yoruldum
I'm
tired
of
chasing
after
faded
dreams
Sor
bakalım
kaç
gün
oldu
adını
seslenmeden
durduğum
Ask
me
how
many
days
it's
been
since
I
stopped
saying
your
name
Zor
günümdü
nezlinde
yalancı
olduğum
It
was
my
hard
day
in
your
presence
that
I
was
a
liar
Yok
dedim,
var
dedim
ben
de
sen
gibi
yoktan
var
edildim
I
said
no,
I
said
yes,
I
was
created
from
nothing
like
you
Yemeğimi
bitirdim,
kalkabilirim
I
finished
my
meal,
I
can
leave
Çok
bilindik
şarkıları
tekrâr
etmek
gibi
basittir
özür
dilemek
Saying
sorry
is
as
simple
as
repeating
familiar
songs
Bir
kez
kırıldı
kalbim,
büyüktü
harbim
My
heart
broke
once,
my
war
was
great
Ben
kaçık
mıyım,
saçık
mıyım
ortalarda?
Am
I
crazy,
am
I
loose
out
there?
Balıkçının
gözüne
kanıp
çekildim
yukarı
oltalarla
(hop)
I
was
lured
by
the
fisherman's
eye
and
pulled
up
with
fishing
rods
(hop)
Hatıralar
bölündü
ikiye
satırla
Memories
were
divided
in
two
with
a
line
Mürekkebimi
dağıtan
gözyaşlarım
satırlarımda
My
tears
that
spread
my
ink
are
on
my
lines
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Give
me
what
I
want,
my
past
burns
on
my
dusty
shelves
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
My
eyes
dive
deep,
mine
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
My
feelings
are
like
this,
they
are
spoken
out
of
place
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Your
words
are
a
symbol
to
me
that
is
designed
within
me
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Give
me
what
I
want,
my
past
burns
on
my
dusty
shelves
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
My
eyes
dive
deep,
mine
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
My
feelings
are
like
this,
they
are
spoken
out
of
place
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Your
words
are
a
symbol
to
me
that
is
designed
within
me
Sevgiyle
heyecanla
başlayan
her
aşka
acı
noktayı
koyar
(nokta)
Puts
a
bitter
end
to
every
love
that
starts
with
love
and
excitement
(period)
Hata
affedilmez
olaylara
verilen
takma
isim
(mahlas)
A
nickname
given
to
unforgivable
events
(alias)
Kader
oyununu
oynadığı
zaman
boynuna
bağlı,
iple
bi'
düğüm
daha
at
yoksa
düşersin
(geber)
When
fate
plays
its
game,
tie
another
knot
to
your
neck
with
a
rope,
otherwise
you'll
fall
(die)
İlk
değilsin
bu
sırada
(ilk
benim)
You're
not
the
first
in
this
line
(I'm
the
first)
Gelecek
için
düşlediklerim
geride
kaldı
çoktan
What
I
dreamed
of
for
the
future
is
long
gone
Yok
olan
ümitlere
ekmek
bandım
(üzerine
tuz
bastım)
I
put
bread
on
my
lost
hopes
(I
put
salt
on
it)
Hayal
dediğim
Yeşilçam'da
parlayan
ay
olmaktı
What
I
called
a
dream
was
to
be
the
moon
shining
in
Yeşilçam
Güneşe
zaten
sırtımdan
baktım
(hatta
bakamadım)
I
already
looked
at
the
sun
from
my
back
(in
fact,
I
couldn't)
Çivili
yataklarda
yattım,
uyandım
umut
rüzgarının
esintisiyle
I
slept
on
beds
with
nails,
I
woke
up
with
the
breeze
of
the
wind
of
hope
Sokakta
kırık
kalplere
rastladım,
kopya
kalplere
damladım
I
came
across
broken
hearts
on
the
street,
I
dripped
on
copied
hearts
Kendime
telefon
açtım,
al
dedim
beni
burdan
I
called
myself,
I
said
take
me
out
of
here
İnsanlar
Türk
filmlerindeki
ölüm
sahneleri
kadar
sahte
People
are
as
fake
as
the
death
scenes
in
Turkish
movies
Dolduramadım
bi'
sayfa
bile
onlardan
bahsederken
I
couldn't
even
fill
a
page
talking
about
them
Yazdığım
tek
şey
yalan,
hain
ve
kahpe
(ve
kahpe,
ve
kahpe)
The
only
thing
I
wrote
was
a
lie,
traitor
and
treacherous
(and
treacherous,
and
treacherous)
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Give
me
what
I
want,
my
past
burns
on
my
dusty
shelves
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
My
eyes
dive
deep,
mine
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
My
feelings
are
like
this,
they
are
spoken
out
of
place
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Your
words
are
a
symbol
to
me
that
is
designed
within
me
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Give
me
what
I
want,
my
past
burns
on
my
dusty
shelves
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
My
eyes
dive
deep,
mine
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
My
feelings
are
like
this,
they
are
spoken
out
of
place
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Your
words
are
a
symbol
to
me
that
is
designed
within
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Kafile
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.