Paroles et traduction Zeus - Uderground
Gdy
już
tępe
społeczeństwo
da
się
zakuć
w
dyby
When
the
blunt
society
allows
itself
to
be
shackled
I
zaczną
palić
książki,
i
zaczną
łamać
płyty
And
they
start
burning
books,
and
they
start
breaking
records
Tacy
jak
my
będą
żyć
gdzieś
tam
pod
powierzchnią
People
like
us
will
live
somewhere
beneath
the
surface
Tłocząc
jak
żyły
spod
ulicy
dawne
człowieczeństwo
Pumping
like
veins
from
beneath
the
street
the
former
humanity
Gdy
już
tępe
społeczeństwo
da
się
zakuć
w
dyby
When
the
blunt
society
allows
itself
to
be
shackled
I
zaczną
palić
książki,
i
zaczną
łamać
płyty
And
they
start
burning
books,
and
they
start
breaking
records
Tacy
jak
my
będą
żyć
gdzieś
tam
pod
powierzchnią
People
like
us
will
live
somewhere
beneath
the
surface
Tłocząc
jak
żyły
spod
ulicy
dawne
człowieczeństwo
Pumping
like
veins
from
beneath
the
street
the
former
humanity
To
ja,
wolnomyśliciel
- #Cira,
It's
me,
a
freethinker
- #Cira,
Kto
to
gra
non
stop
na
Vivie?
Wbijam
Who's
playing
this
non-stop
on
Viva?
I'm
in
Moja
muzyka
ma
skrzydła
- #Ikar,
My
music
has
wings
- #Icarus,
Nawet,
gdy
wosk
reszcie
uszy
zatyka
Even
when
wax
plugs
the
rest
of
your
ears
Omijam
mainstream,
to
słychać
od
drzwi
I
avoid
the
mainstream,
you
can
hear
it
from
the
door
Nie
tykam
komercji,
merci,
nie
słodź
mi
I
don't
touch
commercial,
merci,
don't
sweet
talk
me
Wypełniam
szczelnie
marginesy
i
nie
pcham
się
na
resztę
kartek
I
fill
the
margins
tightly
and
don't
push
myself
onto
the
rest
of
the
pages
Tak
marnie,
nachalnie,
byle
by
grać
co
czwartek
So
poorly,
pushy,
I'd
be
playing
every
Thursday
To,
co
robimy,
jest
bardziej
e-litarne,
nie
myl
mnie
z
resztą
What
we
do
is
more
e-lit,
don't
confuse
me
with
the
rest
I
może
nie
nazywajmy
artem
tych
wędlin
z
Tesco,
koleżko
And
maybe
we
shouldn't
call
Tesco
deli
meats
"art,"
buddy
Moje
flow
depcze
raperom
czaszki,
pęka
ci
łeb
na
pół
My
flow
tramples
on
rappers'
skulls,
your
head
splits
in
half
Pozakładacie
podpaski
pod
czapki,
hashtag
- #red
skull
You'll
put
pads
under
your
hats,
hashtag
- #red
skull
Moja
wada
jest
ze
mną
od
lat
i
złapię
cię,
szujo,
za
twarz
My
flaw
has
been
with
me
for
years
and
I'll
grab
you
by
the
face,
bitch
Sam
nie
wiem,
dlaczego
pełno
chorągiewek
tu,
które
się
czują
jak
maszt
I
don't
know
why
there
are
so
many
flags
here
that
feel
like
a
mast
Ja
jestem
z
innej
gliny,
możecie
mówić
mi
Mr.
Underground
I'm
from
a
different
clay,
you
can
call
me
Mr.
Underground
Albo
dawka
he-he-roiny,
nie
wiem,
co
w
chacie
ćpasz
Or
the
former
he-he-roin,
I
don't
know
what
you're
smoking
in
your
crib
Niewiele
mam
poza
talentem
i
pasją,
co
się
zrodziły
w
mózgu
I
don't
have
much
besides
talent
and
passion,
which
were
born
in
my
brain
Ty
możesz
próbować
wjechać
tu
S-klasą,
a
wyjedziesz
na
wózku
You
can
try
to
get
in
here
with
an
S-Class,
but
you'll
leave
on
a
cart
Gdy
już
tępe
społeczeństwo
da
się
zakuć
w
dyby
When
the
blunt
society
allows
itself
to
be
shackled
I
zaczną
palić
książki,
i
zaczną
łamać
płyty
And
they
start
burning
books,
and
they
start
breaking
records
Tacy
jak
my
będą
żyć
gdzieś
tam
pod
powierzchnią
People
like
us
will
live
somewhere
beneath
the
surface
Tłocząc
jak
żyły
spod
ulicy
dawne
człowieczeństwo
Pumping
like
veins
from
beneath
the
street
the
former
humanity
Gdy
już
tępe
społeczeństwo
da
się
zakuć
w
dyby
When
the
blunt
society
allows
itself
to
be
shackled
I
zaczną
palić
książki,
i
zaczną
łamać
płyty
And
they
start
burning
books,
and
they
start
breaking
records
Tacy
jak
my
będą
żyć
gdzieś
tam
pod
powierzchnią
People
like
us
will
live
somewhere
beneath
the
surface
Tłocząc
jak
żyły
spod
ulicy
dawne
człowieczeństwo
Pumping
like
veins
from
beneath
the
street
the
former
humanity
Kiedyś
jarał
mnie
styl
wolny,
dziś
wolę
wolny
umysł
I
used
to
dig
freestyle,
now
I
prefer
a
free
mind
Nie
wierzę
w
poczucie
misji
telewizji,
sorry,
nie
wierzę
w
bzdury
I
don't
believe
in
the
mission
of
television,
sorry,
I
don't
believe
in
bullshit
Nie
wiem,
czy
Bóg
mi
dał
mózg,
lecz
formułuję
myśli
w
nim
I
don't
know
if
God
gave
me
a
brain,
but
I
formulate
thoughts
in
it
I
patrząc
na
trzódkę
pod
kościółkiem
mogę
być
wilkiem
lub/i
myśliwym
And
looking
at
the
flock
under
the
church,
I
can
be
a
wolf
and/or
a
hunter
Moi
koledzy
piją
i
bluźnią,
i
mają
blizny
na
twarzach
My
buddies
drink
and
curse,
and
they
have
scars
on
their
faces
A
jednocześnie
widzą
i
czują
o
wiele
więcej
niż
sza-szara
masa
But
at
the
same
time
they
see
and
feel
much
more
than
the
gra-gray
mass
Rozpoznasz
mnie
po
tatuażach
na
przedramionach
You'll
recognize
me
by
the
tattoos
on
my
forearms
Wierz
mi
lub
nie,
ale
zła
fama
o
nas
grubo
jest
przesadzona
Believe
me
or
not,
but
the
bad
rap
about
us
is
grossly
exaggerated
Czy
jestem
antysocjal,
skoro
mam
serce
dla
ludzi?
Am
I
antisocial
because
I
have
a
heart
for
people?
Lub
wizualnie
wbijam
się
ciut
w
konwencję,
która
tu
lęk
budzi?
Or
visually
do
I
fit
into
the
convention
that
creates
fear
here?
Okej,
okej,
może
nie
jestem
potulny
tak
jak
mój
brat
- #rebel
Okay,
okay,
maybe
I'm
not
as
docile
as
my
brother
- #rebel
Myślę
co
chcę
i
jestem
jednym
z
tych,
którzy
potrafią
zrobić
tu
z
krat
szczebel
I
think
what
I
want
and
I'm
one
of
those
who
can
make
a
rung
out
of
bars
here
Pnę
się
po
równoległej
ścieżce
do
góry
I'm
climbing
up
a
parallel
path
I
wyjście
w
dresie
na
osiedle
mi
nie
zabierze
przeczytanej
literatury
And
going
out
in
my
tracksuit
in
the
neighborhood
won't
take
away
the
literature
I've
read
Nieważne
jak
mnie
widzą,
nie
jestem
głupi
na
pewno
No
matter
how
they
see
me,
I'm
definitely
not
stupid
I
chyba
lubię
się
burzyć
i
bunt
jest
zawsze
ze
mną,
hash
Matt
Damon
And
I
think
I
like
to
rebel
and
rebellion
is
always
with
me,
hash
Matt
Damon
Gdy
już
tępe
społeczeństwo
da
się
zakuć
w
dyby
When
the
blunt
society
allows
itself
to
be
shackled
I
zaczną
palić
książki,
i
zaczną
łamać
płyty
And
they
start
burning
books,
and
they
start
breaking
records
Tacy
jak
my
będą
żyć
gdzieś
tam
pod
powierzchnią
People
like
us
will
live
somewhere
beneath
the
surface
Tłocząc
jak
żyły
spod
ulicy
dawne
człowieczeństwo
Pumping
like
veins
from
beneath
the
street
the
former
humanity
Gdy
już
tępe
społeczeństwo
da
się
zakuć
w
dyby
When
the
blunt
society
allows
itself
to
be
shackled
I
zaczną
palić
książki,
i
zaczną
łamać
płyty
And
they
start
burning
books,
and
they
start
breaking
records
Tacy
jak
my
będą
żyć
gdzieś
tam
pod
powierzchnią
People
like
us
will
live
somewhere
beneath
the
surface
Tłocząc
jak
żyły
spod
ulicy
dawne
człowieczeństwo
Pumping
like
veins
from
beneath
the
street
the
former
humanity
Jeżeli
znajdziesz
to
w
zamurowanym
pokoju
If
you
find
this
in
a
walled-up
room
Zanim
tam
wpadnie
ekipa,
co
się
pozbywa
śladów
dawnego
chaosu
Before
the
crew
gets
there
to
get
rid
of
the
traces
of
the
former
chaos
W
imię
nowego
porządku
po
kryjomu
schowaj
to
CD
pod
kurtką
In
the
name
of
the
new
order,
secretly
hide
this
CD
under
your
jacket
Nie
mów
nikomu,
wróć
do
domu
i
wtedy
puść
to
swoim
synom
i
córkom
Don't
tell
anyone,
go
home
and
then
play
it
to
your
sons
and
daughters
To,
jak
wygląda
jutro
zależy
głównie
od
nas
What
tomorrow
looks
like
depends
mainly
on
us
Jeśli
cię
media
ogłupią,
później
cię
kupią
za
dolca,
za
grosza
If
the
media
dumb
you
down,
then
they'll
buy
you
for
a
dollar,
for
a
penny
Historia
to
nie
fakty,
to
tylko
wersja
zwycięzców
History
is
not
facts,
it's
just
the
version
of
the
victors
W
świecie
manipulacji
i
nieświadomych,
podatnych
na
to
jeńców
In
a
world
of
manipulation
and
the
unaware,
susceptible
prisoners
to
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zeus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.