Zeus Kabadayı feat. Sayedar & Önder Şahin - Saydam - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeus Kabadayı feat. Sayedar & Önder Şahin - Saydam




Saydam
Прозрачная
Bana hayatı sorma yoktu içilecek bi' çorbam
Не спрашивай меня о жизни, не было даже тарелки супа,
Susup bende hayallerimi var ediyorum yoktan.
Молча я создаю свои мечты из ничего.
Düşler ülkesinde karanlıktan korkma
В стране грез не бойся темноты,
Sen merak etme çünkü benim düşlerim de boktan.
Не беспокойся, потому что мои мечты тоже дерьмо.
Kafamı karıştıran yar'a selam olsun
Привет той ране, что смущает мой разум,
Ve bir de canla baş görünüp sahte dosta doydum.
И я сыт по горло фальшивыми друзьями, притворяющимися близкими.
Hakkım helal olsun sormuyorum sorgu
Пусть будет мне дозволено, я не спрашиваю,
Bu bir isyan değil çünkü tanrı önüme koydu
Это не бунт, потому что Бог поставил это передо мной.
Hatalarımı kabul edipte önüme baktım
Признав свои ошибки, я смотрел вперед,
Bu hayatta tek isteğim benim ün değil de saygı
В этой жизни я хочу не славы, а уважения.
Bütün gördüklerimin gözlerinde kaygı
В глазах всех, кого я вижу, тревога,
Ne bekliyordu acaba ahkanım günaydın
Чего же ждал мой враг, доброе утро,
Senden olmuyorsa ben de yüzüne bakmam
Если с тобой не получается, я не буду смотреть тебе в лицо,
Sen de bakma bence çünkü hepsi hayvan
И ты не смотри, потому что все они звери.
Değer verene gülümserim bugün kafam kaygan
Тому, кто ценит, я улыбаюсь, сегодня у меня голова кругом,
Hayallerim olana kadar artık hepsi saydam
Пока не сбудутся мои мечты, все прозрачно.
Bazen olsun istediklerim zamana karıştı
Иногда то, чего я хотел, терялось во времени,
İstediklerim zamanla zaman ne şanslı
То, чего я хотел, со временем... как же повезло времени.
Tamam şimdi dediklerim hep yarına sarktı
Все, что я говорил, откладывалось на завтра,
Belki kaybetmek belası buydu yüreğimi sarstı
Возможно, это проклятие потери потрясло мое сердце.
Delirmek zor zanaat nasıl böyle delirdim?
Сходить с ума - трудное ремесло, как я так сошел с ума?
Bir gölge oldum sonra bu kara duvarlarda belirdim.
Я стал тенью, а затем появился на этих черных стенах.
Ne bir gören vardı zaten ne de dikkat kesilen
Не было никого, кто бы видел, и не было никого, кто бы обращал внимание,
Sade bolca yaralarım var her gün tarafımdan deşilen
Только множество ран, которые я сам ежедневно вскрываю.
Peşinen söylemen gerek düşüncen neyse
Тебе нужно сказать заранее, каково твое мнение,
Çünkü sana değer vermeyenler için adın her neyse
Потому что для тех, кто тебя не ценит, неважно, как тебя зовут.
Bunu değiştirmek için güç sarf etme boşa
Не трать силы зря, чтобы это изменить,
Hayallere karış, yaz, kendinle yaşa
Погрузись в мечты, пиши, живи с собой.
Doğru ya da yanlış hayat seçimlerden ibaret
Правильно или неправильно, жизнь состоит из выборов,
Şansı kenara bıraktım tek yoldaşımsa cesaret
Я оставил удачу в стороне, мой единственный спутник - смелость.
Nerde zorluk görsek elbet kalem kağıt yarışırız
Где бы мы ни столкнулись с трудностями, мы обязательно будем соревноваться с ручкой и бумагой,
Bu gece böyle bitti rüyalarda görüşürüz
Эта ночь так закончилась, увидимся во снах.
Bugünler gelir gider yarınlara yok yüzüm
Эти дни приходят и уходят, я не смотрю в будущее,
Asık suratlı ruhumun asık suratlı sahibi
Хмурый хозяин моей хмурой души,
Ne bir şifa verir nerede kaldı aklı kim bilir
Никакого исцеления не дает, где разум, кто знает,
Bu meczubun haresinde hayaller semavidir
В гареме этого безумца мечты небесны.
Ne bir kelam bilir bu kalbi kinle dolmuş halim
Ни слова не знает мое сердце, полное ненависти,
Bu alemin içinde yolcuyuz yok ki halim
В этом мире мы путники, нет у меня никакого состояния.
İyi ol iyi kal düştüğünde sağ kal
Будь хорошим, оставайся хорошим, выживи, когда упадешь,
Ne hancı ol ne yolcu ol doğru yolda doğru kal
Не будь ни трактирщиком, ни путником, оставайся на правильном пути.
Sana hayatta mutluluk veren bi anlam olsun
Пусть в жизни у тебя будет смысл, который приносит счастье,
Bu anlamın içinde olmayan kanında boğulsun
Пусть тот, кто не входит в этот смысл, захлебнется своей кровью.
Nasıl da yoksun değerli insanoğlu
Какой же ты никчемный, дорогой человек,
Zengin olmak isteyen kesim genelde yoksul
Те, кто хочет разбогатеть, обычно бедны.
Tek bir yere ait olmayan garip bi insanım
Я странный человек, не принадлежащий ни к одному месту,
Kara bulut ve kuru kalabalıkla bi hayli sırdaşım
Я очень дружен с темными тучами и бездушной толпой.
Bi ara yaklaşın anlatayım yakınlaşın
Подойдите ближе, я расскажу, подойдите ближе,
Kendinizle boş vakitte iyice bi hesaplaşın
Хорошенько разберитесь с собой в свободное время.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.