Zeynep Baksi Karatağ feat. Ozbi - Sen Tabibsin Saramassın Yaramı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeynep Baksi Karatağ feat. Ozbi - Sen Tabibsin Saramassın Yaramı




Sen Tabibsin Saramassın Yaramı
Ты доктор, не можешь залечить мою рану
Sen tabipsin saramazsın yaramı
Ты доктор, не можешь залечить мою рану
Ben vurgunum yaralıyım elleme
Я ранена, не трогай
Feleğinen bulamazsın aramı
Враги не найдут меня
Ben vurgunum yaralıyım elleme
Я ранена, не трогай
Aman tabip canım tabip vay tabip
О, доктор, дорогой, доктор, о, доктор
Saramazsın bu yaramı cay tabip
Не можешь залечить эту рану, дорогой доктор
Yağmur olur karışırdım sellere
Стал бы я дождем, смешался бы с ливнем
Yoldaş oldum garip garip kollara
Стал бы товарищем несчастным рукам
Felek vurdu düştüm haldan hallara
Проклятье, упал с небес до земли
Ben vurgunum yaralıyım elleme
Я ранена, не трогай
Aman tabip canım tabip vay tabip
О, доктор, дорогой, доктор, о, доктор
Saramazsın bu yaramı cay tabip
Не можешь залечить эту рану, дорогой доктор
Kurudu bağımda fidanım gülüm
Иссушился мой сад, цветок мой, роза
Yılanlı dağımdır Sivas'tır elim
Моя рука змеиная гора, Сивас
Akarsu tabibe uğradı yolum
К врачу-знахарю мой путь лежал
Ben vurgunum yaralıyım elleme
Я ранена, не трогай
Aman tabip canım tabip vay tabip
О, доктор, дорогой, доктор, о, доктор
Saramazsın bu yaramı cay tabip
Не можешь залечить эту рану, дорогой доктор
Bu aşkın çaresi yok bu aşkın çaresi zor
У этой любви нет решения, у этой любви сложное решение
çünkü hesap ibaresi yok çünkü aklımın iradesi yok
Потому что здесь нет весов, нет разума, нет воли
zorla bu ruhuma anlatılan yalanları al
Возьми эту ложь, которую ты насильно заставил меня выучить
dünya dumanlı bi dağ efkarını seven insanları var
Мир это задымленная гора, в нем есть люди, которые любят печаль
sevmek içimdeki har sevmek bir bahar ve malesef onu unutanları var
Любовь это жар в моем сердце, любовь это весна, и, к сожалению, есть те, кто о ней забыл
derdime ben bile ulaşamam ama bana sorabilen herkese
Я даже к своей беде не могу приблизиться, но всем, кто меня спрашивает
bir tutam zeytin dalı gibidir gönlüm.
Мое сердце подобно оливковой ветви
Öldüm bir çok kez ama hep yağmura karıştı ömrüm ve
Я умирал много раз, но моя жизнь всегда была завязана с дождем, и
bir yangına karıştı öğüdüm
Мой совет был смешан с огнем
yan yandığın kadar öldüğün kadar öl
Гори, пока не сгоришь и не умрешь
bi can doğar o an
В этот момент родится душа
Kelimem yok
У меня нет слов
severim anladığım gibi ve gülemem çok
Я люблю так, как понимаю, и не могу много смеяться
yenebilen herkese övgüyü meze eden aşağılık düzen
Подлый порядок, который кормит всех способных похвалой
içine çeker diye ruhuma anlatırım yeli ama esemem çok
Я вдохновляю свою душу ветром, потому что она может затянуть меня внутрь, но я не могу сильно дуть
ve kavgaya ölüme gider gibi giderim,
И я иду на борьбу и на смерть так, как будто иду на смерть
ve derdimi canıma katar gibi severim
И я люблю так, как будто вдыхаю свою беду в свою жизнь
ve çığlığı sesime yazar gibi sezerim
И я чувствую так, как будто пишу крик в свой голос
ve her gece aşkı arar gibi gezerim
И я брожу каждую ночь, словно ищу любовь
ben
Я
özgürlüğüme gider geri gelemem ben
Я иду к своей свободе и не могу вернуться
sevdalanır asi bağırır çağırır sus diyemem ben
Я влюблюсь, буду кричать и злиться, я не могу замолчать
yanar bir yürek yanar da her gün kaç diyemem ben...
Но горит сердце и горит, я не могу сказать, сколько еще дней...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.