Zeynep Bastık - Fırça - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeynep Bastık - Fırça




Fırça
Кисть
Yanımda tedirgin, eski bir fırça
Рядом со мной нервничает старая кисть,
Boyanmaz yepyeni bir sayfa
Не рисует новую страницу.
Resimden nasıl bir saf olduğumu anla
Пойми по картине, какая я наивная,
Neyse sen, deftere şimdilik eksi yazma
Но ты пока не ставь мне минус в тетрадь.
Zamanla iyileşirim hayırlısıyla
Со временем я поправлюсь, если Бог даст.
Malum alışmak zor
Ведь сложно привыкнуть,
Sürtük yaşanmışlıklarınla,
Стереть все пережитое,
Pişmanlıklarınla.
Все сожаления.
Alışmak zor
Сложно привыкнуть.
Eski renklerin bir yudum hatrı hâlâ.
Глоток воспоминаний о старых красках всё ещё здесь.
Hep vurur yüzüme
Всё ещё бьёт мне в лицо.
Dur, dokunma!
Стой, не трогай!
Günahkar hayal,
Грешная мечта,
Çıkmaz sessiz
Безмолвно выходит
Kalbimden
Из моего сердца.
Yani soluk, donuk, bu kez yaş bu tahta
Значит, бледная, тусклая, на этот раз мокрая эта доска.
Sarılacaksam sana yarın sabah.
Если я обниму тебя завтра утром,
O zaman bırak, kurusun geceden
Тогда позволь ей высохнуть за ночь.
Neyse sen, deftere şimdilik eksi yazma
Но ты пока не ставь мне минус в тетрадь.
Zamanla iyileşirim hayırlısıyla
Со временем я поправлюсь, если Бог даст.
Malum alışmak zor
Ведь сложно привыкнуть
Sürtük yaşanmışlıklarına,
Стереть все твои переживания,
Pişmanlıklarına.
Все твои сожаления.
Alışmak zor
Сложно привыкнуть.
Eski renklerin bir yudum hatrı hâlâ
Глоток воспоминаний о старых красках всё ещё здесь.
Hep vurur yüzüme
Всё ещё бьёт мне в лицо.
Dur, dokunma!
Стой, не трогай!
Günahkar hayal,
Грешная мечта,
Çıkmaz sessiz
Безмолвно выходит
Kalbimden
Из моего сердца.
Yani soluk, donuk, bu kez yaş bu tahta
Значит, бледная, тусклая, на этот раз мокрая эта доска.
Sarılacaksam sana yarın sabah.
Если я обниму тебя завтра утром,
O zaman bırak, kurusun geceden
Тогда позволь ей высохнуть за ночь.
Eski renklerin bir yudum hatrı hâlâ
Глоток воспоминаний о старых красках всё ещё здесь.
Hep vurur yüzüme
Всё ещё бьёт мне в лицо.
Dur, dokunma!
Стой, не трогай!
Günahkar hayal,
Грешная мечта,
Çıkmaz sessiz
Безмолвно выходит
Kalbimden
Из моего сердца.
Yani soluk, donuk, bu kez yaş bu tahta
Значит, бледная, тусклая, на этот раз мокрая эта доска.
Sarılacaksam sana yarın sabah.
Если я обниму тебя завтра утром,
O zaman bırak, kurusun geceden...
Тогда позволь ей высохнуть за ночь...
O zaman bırak, kurusun geceden
Тогда позволь ей высохнуть за ночь.
O zaman bırak, kurusun geceden
Тогда позволь ей высохнуть за ночь.





Writer(s): Murat Dalkılıç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.