Zeynep Başkan - Ah Tonya - traduction des paroles en allemand

Ah Tonya - Zeynep Başkantraduction en allemand




Ah Tonya
Ach Tonya
Su akar oluk oluk taşlarun arasindan
Wasser fließt in Strömen zwischen den Steinen hervor
Su akar oluk oluk taşlarun arasindan
Wasser fließt in Strömen zwischen den Steinen hervor
Nefes alamayirum kalbumun yarasindan, kalbumun yarasindan
Ich kann nicht atmen wegen der Wunde meines Herzens, der Wunde meines Herzens
Nefes alamayirum kalbumun yarasindan, kalbumun yarasindan
Ich kann nicht atmen wegen der Wunde meines Herzens, der Wunde meines Herzens
Çamanbaşi yolunda sepetçiğum sırtımda, sepetçiğum sırtımda
Auf dem Weg nach Çamanbaşı, mein Körbchen auf meinem Rücken, mein Körbchen auf meinem Rücken
Ben yârumi kaybettum Konakyani yolunda, Konakyani yolunda
Ich habe meinen Liebsten auf dem Weg nach Konakyanı verloren, auf dem Weg nach Konakyanı
E gidi yeşil Tonya özler dururum seni
Ach, du grünes Tonya, ich sehne mich nach dir
E gidi yeşil Tonya özler dururum seni
Ach, du grünes Tonya, ich sehne mich nach dir
Senun da gözun dolar bilsan başa geleni, bilsan başa geleni
Auch deine Augen würden sich mit Tränen füllen, wüsstest du, was mir widerfahren ist, wüsstest du, was mir widerfahren ist
Senun da gözun dolar bilsan başa geleni, bilsan başa geleni
Auch deine Augen würden sich mit Tränen füllen, wüsstest du, was mir widerfahren ist, wüsstest du, was mir widerfahren ist
Ah Tonya yeşil Tonya senden ayrılamam ya, senden ayrılamam ya
Ach Tonya, grünes Tonya, ich kann mich nicht von dir trennen, ich kann mich nicht von dir trennen
Sevduğum oralarda ben onsuz duramam ya, ben onsuz duramam ya
Mein Liebster ist dort, ich kann ohne ihn nicht leben, ich kann ohne ihn nicht leben
E gidi Çamanbaşi akar gözümun yaşi
Ach, du Çamanbaşı, es fließen meine Tränen
E gidi Çamanbaşi akar gözümun yaşi
Ach, du Çamanbaşı, es fließen meine Tränen
Ayırır birbirinden bacı ile gardaşi, bacı ile gardaşi
Es trennt voneinander Schwester und Bruder, Schwester und Bruder
Ayırır birbirinden bacı ile gardaşi, bacı ile gardaşi
Es trennt voneinander Schwester und Bruder, Schwester und Bruder
Allah nası edeyim başım ağrıyo başım, başım ağrıyo başım
Ach Gott, was soll ich tun, mein Kopf schmerzt, mein Kopf schmerzt
Götürsünler salumi yirmi iki gardaşım, anam babam gardaşım
Meine Bahre sollen meine 22 Brüder, meine Mutter, mein Vater und Geschwister tragen.





Writer(s): Yusuf Cemal Keskin, Zeynep Baskan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.