Ziad Rahbani - Ana Moush Kafer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ziad Rahbani - Ana Moush Kafer




Ana Moush Kafer
I'm Not a Peasant
شو هالأيام
My darling, what a time
شو هالأيام اللي وصلنالها قال إنه غني عم يعطي فقير
My darling, what a time we've come to when the rich give to the poor
كأنه المصاري قشطت لحالها عاهيدا نتفه وهيدا كثير
As if their money magically multiplied, darling, a lot of it
حلوة دي ... حلوة دي ... تعجن في الفجريه
She's a beauty... She's a beauty... She kneads at dawn
بيقولوا لك من عرق جبينه طلّع مصاري هالإنسان
They tell you he earned his money with the sweat of his brow, this man
طيّب كيف هايدا وكيف ملايينه وما مرّه شايفينه عرقان
Well how did he do it, how did he make his millions, I've never seen him sweat
مش صحيح... مش صحيح... الهوا غلاّب
It's not true... It's not true... The wind's too strong
الغني من تلقاء نفــسه حابب يوزّع ورق المال
The rich man of his own free will, darling, gives away paper money
ما انّه بخيل أبدا على عكسه تذكركن يا ولاد الحلال
He's not stingy at all, on the contrary, remember my dear
ليل يا لال ... ليل يا لال... وحوّل
Night, oh night... Night, oh night... And turn
كل واحد منّا عنده ستيلو
Each of us has his own style
ما بمينع إنّه يصير تنسيق
It doesn't prevent us from coordinating
جيب لي لامضي لك قلم ستيلو
Bring me a pen to sign for you
كل الشعوب بكره حَ تفيق
Soon all the people will wake up
يا سلام ... يا سلام... سلّم
Oh wow... Oh wow... Hand over
كل المصاري اللّي مضبوبة
All the money that's been counted
اللّي ما بتنعد وما بتنقاس
That isn't counted or measured
اصلها من جياب الناس مسحوبة
Originally came from people's pockets
ولازم ترجع عً جياب الناس
And it must go back to people's pockets
هي دي هيّ ... هي دي هيّ... الأصليّه
This is it... This is it... The real thing





Writer(s): Ziad Rahbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.