Ziad Rahbani - Oghneyat Al Bostah - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ziad Rahbani - Oghneyat Al Bostah




Oghneyat Al Bostah
Oghneyat Al Bostah
ع هدير البوسطة اللي كانت ناقلتنا
On the roar of the bus that carried us
من ضيعة حملايا لضيعة تنورين
From the village of Hamlaya to the village of Tannourine
تذكرتك يا عليا وتذكرت عيونك
I remembered you, Aliya, and I remembered your eyes
إيه يخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين
Oh, damn your eyes, Aliya, how beautiful they are
ع هدير البوسطة اللي كانت ناقلتنا
On the roar of the bus that carried us
من ضيعة حملايا على ضيعة تنورين
From the village of Hamlaya to the village of Tannourine
تذكرتك يا عليا وتذكرت عيونك
I remembered you, Aliya, and I remembered your eyes
ويخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين
And damn your eyes, Aliya, how beautiful they are
نحنا كنا طالعين بهالشوب وفتصانين
We were going up in this car, showing off
نحنا كنا طالعين بهالشوب وفتصانين
We were going up in this car, showing off
واحد عم ياكل خس واحد عم ياكل تين
One was eating lettuce, one was eating figs
في واحد هو ومرته ولوه شو بشعة مرته
There was one with his wife, and oh, how ugly his wife was
نيالن ما افضى بالن، ركاب تنورين
I hope I don't meet him, the passenger from Tannourine
مش عارفين عيونك يا عليا شو حلوين
Not knowing your eyes, Aliya, how beautiful they are
ع هدير البوسطة اللي كانت ناقلتنا
On the roar of the bus that carried us
من ضيعة حملايا على ضيعة تنورين
From the village of Hamlaya to the village of Tannourine
تذكرتك يا عليا وتذكرت عيونك
I remembered you, Aliya, and I remembered your eyes
ويخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين
And damn your eyes, Aliya, how beautiful they are
نحنا كنا طالعين، طالعين ومش دافعين
We were going up, going up and not paying
نحنا كنا طالعين، طالعين ومش دافعين
We were going up, going up and not paying
ساعة نهديله الباب وساعة نهدي الركاب
Sometimes we would push the door, sometimes we would push the passengers
هيدا اللي هو ومرته عبء وداخت مرته
That guy with his wife, he was a burden and his wife was crazy
وحياتك كان بيتركها تتطلع وحدا ع تنورين
By your life, he would let her get out alone in Tannourine
لو بيشوف عيونك يا عليا شو حلوين
If he could see your eyes, Aliya, how beautiful they are
ع هدير البوسطة (يا معلم) اللي كانت ناقلتنا (يا معلم)
On the roar of the bus (oh, man) that carried us (oh, man)
من ضيعة حملايا على ضيعة تنورين (لو بتسكر هالشباك يا معلم)
From the village of Hamlaya to the village of Tannourine (if you could close this window, man)
الهوا يا معلم (تذكرتك يا عليا)
The wind, man (I remembered you, Aliya)
الهوا يا معلم (وتذكرت عيونك)
The wind, man (and I remembered your eyes)
رح يسفقنا الهوا يا معلم (ويخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين)
The wind will blow us away, man (and damn your eyes, Aliya, how beautiful they are)





Writer(s): Ziad Rahbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.