Ziad Rahbani - Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ziad Rahbani - Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered




Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered
Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered
شو هالأيام اللي وصلنالها قال إنه غني عم يعطي فقير
Look at the times we've reached, he said that a rich man gives to the poor
كأنه المصاري قشطت لحالها عاهيدا نتفه وهيدا كثير
Like the money grew on trees, just for him to pick and choose
حلوة دي حلوة دي حلوة دي تعجن في الفجريه
Oh, it's sweet, it's sweet, she kneads the dough in the early morning
شو هالأيام اللي وصلنالها قال إنه غني عم يعطي فقير
Look at the times we've reached, he said that a rich man gives to the poor
كأنه المصاري قشطت لحالها عاهيدا نتفه وهيدا كثير
Like the money grew on trees, just for him to pick and choose
حلوة دي حلوة دي حلوة دي تعجن في الفجريه
Oh, it's sweet, it's sweet, she kneads the dough in the early morning
بيقولوا لك من عرق جبينه طلّع مصاري هالإنسان
They tell you that he earned his money with the sweat of his brow
طيّب كيف هايدا وكيف ملايينه وما مرّه شايفينه عرقان
How did he do that? How did he make millions without breaking a sweat?
مش صحيح مش صحيح مش صحيح الهوا غلاّب
That's not true, that's not true, it's just hot air
شو هالأيام اللي وصلنالها قال إنه غني عم يعطي فقير
Look at the times we've reached, he said that a rich man gives to the poor
كأنه المصاري قشطت لحالها عاهيدا نتفه وهيدا كثير
Like the money grew on trees, just for him to pick and choose
حلوة دي حلوة دي حلوة دي تعجن في الفجريه
Oh, it's sweet, it's sweet, she kneads the dough in the early morning
الغني من تلقاء نفــسه حابب يوزّع ورق المال
The rich man, out of his own free will, loves to distribute paper money
ما انّه بخيل أبدا على عكسه تذكركن يا ولاد الحلال
He's not stingy at all, on the contrary, remember that, my good friends
ليل يا لال ليل يا لال ليل يا لال وحوّل
Night after night, night after night, over and over
كل واحد منّا عنده ستيلو
Each of us has our own style
ما بمينع إنّه يصير تنسيق
That doesn't mean we can't work together
جيب لي لامضي لك قلم ستيلو
Give me a pen to sign for you
كل الشعوب بكره حَ تفيق
All the people will awaken tomorrow
يا سلام يا سلام يا سلام سلّم
My, oh my, my, oh my, say hello
شو هالأيام اللي وصلنالها قال إنه غني عم يعطي فقير
Look at the times we've reached, he said that a rich man gives to the poor
كأنه المصاري قشطت لحالها عاهيدا نتفه وهيدا كثير
Like the money grew on trees, just for him to pick and choose
حلوة دي حلوة دي حلوة دي تعجن في الفجريه
Oh, it's sweet, it's sweet, she kneads the dough in the early morning
كل المصاري اللّي مضبوبة
All that tidy money
اللّي ما بتنعد وما بتنقاس
That can't be counted or measured
اصلها من جياب الناس مسحوبة
Originally came from the pockets of the people
ولازم ترجع عً جياب الناس
And must return to the pockets of the people
هي دي هيّ هي دي هيّ الأصليّه
That's the real thing, that's the real thing
هي دي هي هي دي هي الاصليه
That's the real thing, that's the real thing
هي دي هي هي دي هي الاصليه
That's the real thing, that's the real thing





Writer(s): Ziad Rahbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.